首页
查找话题
首页
如何用中文比较诗意地翻译“Open your mind”?
如何用中文比较诗意地翻译“Open your mind”? 第1页
1
goldentycoon 网友的相关建议:
思绪飞扬:
如何用中文比较诗意地翻译“Open your mind”? 的其他答案 点击这里
1
相关话题
以音乐剧翻译为职业,值吗?
如何模仿古文翻译腔?
为什么“Mr. King”的汉语翻译不是王先生而是金先生?
为什么god这个词会被翻译成“上帝”?
中国有那么多字幕组,是怎么做到一部作品有统一的译名?
《变形金刚》中角色的中文名来源是什么?
轻小说是官方翻译比较好还是网上的翻译比较好?
在进行翻译时如何避免「翻译腔」?怎样解决我翻译出来的语言过于生硬的问题?
如何优雅地翻译「I had a crush on you.」?
为什么「师范大学」英文名是「Normal University」?
前一个讨论
“大水冲了龙王庙 – 自家人不认自家人”,这个歇后语怎么译更好?
下一个讨论
爱出者爱返,福往者福来怎么 翻译更信达雅?
相关的话题
如何用《尚书》的口吻翻译《圣经》?
如何翻译 she is a cutest girl in her family too?
有哪些妙不可言的翻译?
为什么原神钟离的大招语音「天动万象」在英文版里要被翻译为"I will have order"啊?
既然程序员可以理解为机器语言的翻译官,为什么程序员大多是男性?
如何评价许渊冲?
Mars和marz都是火星的意思吗?
如何翻译“the day I pay for sex is the same day I pay for air”?
翻译哪个领域最缺人才?
有哪些截然不同的译名其实有相同的原名?
翻译狗被同学说自己的译文翻的什么东西怎么回应?
为什么「美国」在日语中被称为「米国」?
你见过的最美的翻译(汉译英)是什么?
对于国家机构的翻译,有的用national有的用state ,这两个有什么区别吗?
如何评价《文明 6》的中文翻译?
学小语种到底是怎样一种感觉?
如何优雅地将程序设计语言的名字翻译成汉语?
心在流浪 怎么翻译成英文好?
《Mission Impossible》为什么译名「碟中谍」?
我们是否应该保护汉字/漢字在外语中的翻译名称?是否应该保护中文词汇在外语中的翻译名称?
“特立独行”应该怎么翻译?
做足球俱乐部的翻译是一种什么样的体验?
章含之会怎样看待张璐和张京的英语?
中文里的“关系”一词如何用英语准确描述?
辐射4中的 Minuteman 组织,是否翻译为“一分钟人”更好?
大家怎么看待机器翻译和人工翻译?机器翻译是否可以取代人工翻译?
把中国文艺作品翻译为其他文字时有没有“翻译腔”现象?
你见过的最美的翻译(汉译英)是什么?
你给翻译翻译什么叫联合舰队?
中国把 Space Shuttle 翻译成「航天飞机」是否是翻译错误?
服务条款
联系我们
关于我们
隐私政策
© 2025-04-18 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-04-18 - tinynew.org. 保留所有权利