首页
查找话题
首页
“大水冲了龙王庙 – 自家人不认自家人”,这个歇后语怎么译更好?
“大水冲了龙王庙 – 自家人不认自家人”,这个歇后语怎么译更好? 第1页
1
goldentycoon 网友的相关建议:
When the sea inundates the Temple of Poseidon, it is called fratricide:
既然是给外国人听的,就别提什么龙王庙了,他们哪儿知道龙王庙是怎么回事?你提波塞冬神庙有几个不知道的?
“大水冲了龙王庙 – 自家人不认自家人”,这个歇后语怎么译更好? 的其他答案 点击这里
1
相关话题
为什么「人生而平等」(All men are created equal.) 中使用 created 而不是 born?
如何用地道的英语表达南橘北枳的意思?
为什么原神钟离的大招语音「天动万象」在英文版里要被翻译为"I will have order"啊?
想问问这句话是啥意思,看不出来是啥语言,希望有大神解答一下。翻译一下是啥意思?
如何用中国特有的语言风格翻译《冰与火之歌》?
为什么有些外文书籍的翻译很差?
约翰·拉斯金的名句「Sunshine is delicious」应当如何准确优美地翻译?
如何用英文翻译剑宗与气宗?
为什么有一种观点认为「小」是 Sirius 译成「小天狼星」的点睛之笔?
为什么英国财相的英文官衔为“Chancellor of the Exchequer”?
前一个讨论
麦克阿瑟为什么不找卸任后的杜鲁门报复?
下一个讨论
如何用中文比较诗意地翻译“Open your mind”?
相关的话题
I had my hair cut .是被动语态,为什么呀,没有看到与be有关的词啊,它是什么结构?
为什么多数国家国名被音译,而德国、韩国、希腊等这些国家国名反而没被音译呢?
为什么我背了4000多个单词了,阅读理解还是翻译不出来?
如何用中国特有的语言风格翻译《冰与火之歌》?
在翻译类似《星球大战》的外文电影或者小说时,如何保留且让人理解其中原本外文语境的梗?
人类语言各不相通,那历史上第一个翻译是如何做到的呢?
请问万能的知乎,这个图片里面的阿拉伯语是什么意思?
catti三级笔译适合什么样水平的人去考?
像冰岛语这种只有几十万甚至几万人使用的语言的文化出版产业是什么情形?
如何用英语表达「以……为准」?
「境外势力」这一富有中国特色的词语应如何翻译成英文?
为什么 Ottoman 音译过来却成了奥斯曼?
「非常希望在这里学习的机会能让我的理性和感性的素养得到升华」该怎么翻译成英文?
如何模仿俄式翻译腔?
中国把 Space Shuttle 翻译成「航天飞机」是否是翻译错误?
为什么冰墩墩的译名是dwen?
读英语翻译可以做法律翻译吗?
在俄语中,根式各部分的名称都是什么啊,求大佬解答?
在西方词汇的引入上,为什么近代讲究「信达雅」,而当代却往往「零翻译」?
有哪些被片名拖累的优秀影视作品?
为什么我们称 America 为美国?这种翻译是什么时候开始产生的?
为什么《人間失格》要翻译为“人间失格”?
为什么方言版的翻译用词往往都特别粗俗?
有哪些你曾经误会过的英文缩写?
有哪些音译的外来词或者是人名在你第一次看到这个单词的时候有一种「哦~这个词原来本意是这个意思」的感觉?
高薪养廉 怎么翻译?
零笔译经验怎么找翻译增加经验?
泰国最高法院(ศาลฎีกา)为什么翻译为“大理院”?
这样翻译这句水平已经很高了么?
阿登战役应该叫做是凸出部战役还是突出部战役?
服务条款
联系我们
关于我们
隐私政策
© 2025-03-26 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-03-26 - tinynew.org. 保留所有权利