首页
查找话题
首页
如何地道地翻译这句话?
如何地道地翻译这句话? 第1页
1
goldentycoon 网友的相关建议:
基本意思是只要你踏踏实实的工作,美好的前程自然会来眷顾你。可以翻译成“但行好事,莫问前程”:
如何地道地翻译这句话? 的其他答案 点击这里
1
相关话题
要用英语翻译“房间的门打开了”可以翻译成The door of the room is open吗?
有哪些因误译而长期被国人误解的概念与名词?
Stay safe是什么意思?译成保持安全感觉不太贴切,更贴切的意思是什么呢?
说一个人 owlish 究竟是什么意思?
为什么一些国家的中文名是音译过来的,一些不是,不是音译过来的那些国家的中文名是怎么来的?
有哪些英语用一个单词就能表达清楚但是用中文表达却很难表达的例子?
把「robust」翻译为「鲁棒」最早起源于哪里?
既然程序员可以理解为机器语言的翻译官,为什么程序员大多是男性?
如何模仿古文翻译腔?
为何大陆把新西兰的基督城译为「克赖斯特彻奇」?
前一个讨论
抗战时期,中统和军统谁权力大啊?
下一个讨论
美国警察体系中市级警察如LAPD和郡警County Police/Sheriff如LASD区别有哪些?
相关的话题
你见过哪些绝妙的翻译?
如何看待美剧字幕翻译成古诗?
如何遵循信达雅的原则,用各国语言翻译「中国人不吃这一套」这句话?
"century"为什么翻译为「世纪」?
有没有比原作出彩的译文?
为何有的国名翻译以一个字加国字结尾,也有的国名是使用音译的?
你们是如何练出大舌音的?
你见过哪些绝妙的翻译?
有哪些中英词语/短语间巧妙的翻译?
如何地道地翻译这句话?
学习人工智能,术语看不懂怎么办?
为什么「Berlin」译成「柏林」而非「伯林」,为此不惜让本来读「bǎi」的「柏」字增加bó的读音?
对于robust一词,有比鲁棒更好的翻译么?
请问这个句子该怎么分析并翻译呢?不太懂?
“治理俄罗斯这样幅员辽阔的国家,只能用君主专制,舍此皆为下策。”英文翻译是什么?
“Fuck you”的翻译在中文中应该更倾向于“cnm”还是“tmd”?
为什么广州的英文名不改回 Canton?
为什么印度官方把"印度制造"写作"Make in lndia"而非"Made in lndia"?
have a prejudice against,对…持有偏见。中间不用定冠词a可以吗?
「星期九」怎么不通俗地翻译成英文?
如何优雅地翻译「I had a crush on you.」?
为什么英、法、德、美这四个国家在汉语中的习惯叫法是“单字+国”的形式,而别的国家都不是?
什么叫理解英语的句意,而不是翻译成中文?
《复仇者联盟 2》的中文字幕有哪些翻译上的错误?
如何看待孙杨临时更换翻译人员,突然进入法庭发言席,搞懵主审法官和己方律师的行为?
如何看待时光网与豆瓣上影人与影片的译名?
“There is more to come.”翻译成中文是什么意思?
轻小说是官方翻译比较好还是网上的翻译比较好?
朱生豪把「To be, or not to be.」翻译成「生存还是毁灭」,这是莎士比亚的原意吗?
“岁华尽摇落,芳意竟何成”应该怎么翻译成英文?
服务条款
联系我们
关于我们
隐私政策
© 2025-04-24 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-04-24 - tinynew.org. 保留所有权利