百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



中国人的“面子” 英语到底应该怎么说才可以让外国人了解其内涵? 第1页

  

user avatar   xuepeng 网友的相关建议: 
      

简单而言,“面子”可以译为face或credit或dignity。但是,如果想让外国人充分了解其内涵,则要看“面子”的搭配(collocation)及其所出现的语境(context),这就非face或credit能够全部应付的了;个人觉得,最好借助英汉平行语料库(parallel corpus),大量去看能够被译为“面子”的英文原文是什么,这样才符合老外的理解。看中文原著的“面子”被译成什么英文也成,但肯定没有前一种方法得来的结果更为地道。比如,借助luweixmu.com里面的平行语料库,可以检索出如下对应:(1)批评决不应该导致被批评者失去面子或自尊=criticism should never cause the recipient to lose face or self-respect;(2)他由于死要面子而不肯接受帮助=He refused to accept help out of a false sense of pride;(3)那么,你完全不顾全我姨侄的身份和面子啦!=You have no regard, then, for the honour and credit of my nephew!;(4)有些做丈夫的至今仍然认为让他们去买东西是件丢面子的事=Some husbands still think it beneath their dignity to do the shopping。仅选取几个有代表性的罗列在此。那么不难看出,在英文中,不同语境、不同搭配中的“面子”,有不同的表达,地道的英文应该考虑这些,才更易为老外所理解和接受。




  

相关话题

  大学生在豆瓣给书打差评,被举报到学校,差评和诋毁的界限在哪里? 
  如果一个以汉语为母语并且一点不会英语的人放到美国生活十年,那么他会听得懂英语或者用英语交流吗? 
  如何写出中文语感的英文呢? 
  有什么适合大声朗读、文笔优美的英文散文? 
  如何评价冯唐的首部译作《飞鸟集》? 
  可以告诉我一个好的耳机对英语学习的意义吗? 
  为什么「我的陛下」的英文是「Your Grace」?但「我的大人」却是「My Lord」? 
  英语翻译:“繁华与古韵在山水间交融”怎么翻的好听优美点? 
  为什么「中国有很多人」不能翻译成「China has many people.」? 
  Mars和marz都是火星的意思吗? 

前一个讨论
《西西里美丽传说》女主角,在当时打扮这么高调,不觉得带给自己很多不便吗?如何理解她的心态?
下一个讨论
有哪些好看的壁纸推荐?





© 2025-04-16 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-04-16 - tinynew.org. 保留所有权利