首页
查找话题
首页
“大水冲了龙王庙 – 自家人不认自家人”,这个歇后语怎么译更好?
“大水冲了龙王庙 – 自家人不认自家人”,这个歇后语怎么译更好? 第1页
1
goldentycoon 网友的相关建议:
When the sea inundates the Temple of Poseidon, it is called fratricide:
既然是给外国人听的,就别提什么龙王庙了,他们哪儿知道龙王庙是怎么回事?你提波塞冬神庙有几个不知道的?
“大水冲了龙王庙 – 自家人不认自家人”,这个歇后语怎么译更好? 的其他答案 点击这里
1
相关话题
如何激怒一个翻译?
如何把“春光明媚”一词翻译成满语?
为什么德律风最后变成了电话,而麦克风一直保留下来?
《新概念英语 4》有没有必要学,主要为了提高英语能力?
为什么印度官方把"印度制造"写作"Make in lndia"而非"Made in lndia"?
为什么有一种观点认为「小」是 Sirius 译成「小天狼星」的点睛之笔?
mother fucker一词如何优雅地直译成中文呢?
如何看待我国的白酒翻译成 「Chinese Baijiu」?
足球球星名字翻译有什么行业规定吗?Henry 跟 Hazard 的翻译为什么差别这么大?
游戏中的地名该如何翻译?
前一个讨论
麦克阿瑟为什么不找卸任后的杜鲁门报复?
下一个讨论
如何用中文比较诗意地翻译“Open your mind”?
相关的话题
日本人名的英文翻译怎么是这个样子?
日本翻译外国电影名称时,经常采用音译,而非意译的原因是什么?
为什么「Putin」会被翻译成「普京」?
“舔狗”在英文里有对应的词吗?
2020 年 CATTI 成绩公布,你考得怎么样,有什么经验想和大家分享?
为什么英文中的 phoenix 被翻译成中国的凤凰?两者应该不是同一种生物吧?
为什么 Ottoman 音译过来却成了奥斯曼?
法国有世界顶尖的高校资源,但是为什么法国一线名校的中文译名的风格却如此三本?
英汉翻译中有哪些难翻译的词?
为什么Napoleon要翻译成「拿破仑」这样具有贬义的名字?
德语区地名里常见的-au后缀到底是什么意思?
英译汉中有哪些流传已久耳熟能详的翻译错误?
是谁最早把「Yerba Buena Center for the Arts」翻译为「芳草地艺术中心」?
为什么德律风最后变成了电话,而麦克风一直保留下来?
为什么 Ottoman 音译过来却成了奥斯曼?
掌握英语四级的高中生如何找到网络翻译赚生活费?
你们是如何练出大舌音的?
为什么日语翻译成中文后,阅读起来有一种奇怪的感觉?
如何写出中文语感的英文呢?
融媒体翻译成英文应该是什么样?
英语中有哪些单词都认识却无法翻译的句子?
爲什麽香港的馬路名字要翻譯的那麽奇特?
想从闲鱼买一个翻译笔。上面说是网易翻译笔专业版,全新未拆封,价格七百多点。可信吗?
哪些句子拯救了你的英文邮件?
为什么全世界都称母亲为「妈」?
如何把西方名著翻译出东北大碴子味儿?
为什么很多中国人学了 10 年英语出了国还是无法沟通?中国基础英语教育是否需要改革?
为什么很多游戏的繁体中文和简体中文版各自单独翻译?
如何用地道的英语表达南橘北枳的意思?
阅读古代文章究竟能不能只看白话翻译?
服务条款
联系我们
关于我们
隐私政策
© 2024-11-12 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-11-12 - tinynew.org. 保留所有权利