告诉“爱国主义”者、“民族主义”者一个可喜的消息:
2008年商务印书馆的《现代汉语常用词汇表(草案)》(说是常用,其实很多较为生僻)共收了56008个“词”(其中从1个字的,有到4个字以上的,变化幅度很大)。
这样,还剩6013个双音节词。
其中,沈国威教授经过调研,在其所编著的《汉语近代二字词研究》中认为,有日语“借形”词1650个,日语“借义”词473个,日语“激活”词519个。
对于“借形”、“借义”、“激活”三者的意思,你们有了解的必要。自以为是的人如不了解一番,必然产生误会。它们各自的意思与所属的词,详见下图(摘自本书)。
以上不代表读者我的观点。更不敢掠美。而且研究还没有到底。
不属实,现代汉语词汇大半部分是中国人发明的,是中国人的本土文化,不是什么和制汉语。事实上网上流传的和制汉字都是假的,99.9%现代汉语词汇都是中国人发明的本土汉字。
1607年徐光启和利玛窦合译的《几何原本》。首先厘定了“几何”这个科学名称,并创制了诸如“点”、“线”、“直线”、“平面”、“曲线”、“对角线”、“并行线”(平行线)、“直角”、“钝角”、“三角”、“面积”、“体积”、“相似”、“外似”等等新词汇,引入了西方科学的新概念。
1613年利玛窦和李之藻合译的《同文算指》。也创制了诸如“平方”、“立方”、“开方”、“乘方”、“通分”、“约分”等等新词。
1602年利玛窦为李之藻印制的“坤舆万国全图”撰写的总论和各部分说明,“地球”、“南北二极”、“北极圈”、“南极圈”、“五大洲”、“赤道”、“经线”、“纬线”等等一批地理术语,利玛窦和李之藻合著的《浑盖通宪图说》中出现了“天体”、“赤道”、“子午规”、“地平规”、“天地仪”、“地球仪”等天文地理术语。
1627年葡萄牙人傅讯际和李之藻合译的亚里士多德的逻辑学——《名理探》就出现了“明确”、“解释”、“剖析”、“推论”等词,
意大利传教士艾儒略于1623年译著的《西学凡》和《职方外纪》二书,已经创制了诸如“原罪”、“采取”、“处置”、“救世主”、“造物主”、“公法”、“文科”、“理科”、“法科”、“法学”、“地球”、“大西洋”、“热带”等词汇
在中国人士李善兰、徐寿、华蘅芳等人的配合下,西方人士马礼逊、丁韪良、傅雅兰等译著了诸如《万国公法》、《佐治刍言》、《微积溯源》、《三角数理》、《电学》、《声学》、《光学》、《以太说》、《地学浅释》、《化学鉴原》、《公法总论》、《几何原本》后九章等等西方书籍文献。
美国传教士丁韪良译著,于1864年刊行的《万国公法》,就厘定了遗产、惯行、关涉、管制、限定、权利、交战、固辞、国权、遵守、臣民、专管、宣战、大局、追求、通知、特派、法院、民主、友谊、维持、异邦、会议、管辖、议定、权威、权利、公法、国政、国法、国民、战时、战争、法院、盟约等新词,并传入日本,被日本视为国际公法范本。
之后日本于1866年出版的《毕洒林氏万国公法》和1868年出版的《泰西国法论》采用中国《万国公法》相同的法律词汇术语达250余例。
傅雅兰等译著,并由江南制造局翻译馆于1885年出版的《佐治刍言》,创制新词涉及面颇广,如数学、动物学、植物学、天文学等学科名称至今仍被沿用,创作了“执照”、“国债”、“银行”、“资本”、“价值”、“物价”、“公司”、“股份”、“工资”、“巡捕”、“空气”、“机器”、“铁路”、“汽车”、“纺织机器”、“煤气”、“自来水”、“自来水公司”、“自来火”等等词语;
首次提出了“动产”、“不动产”的概念,称“动产”为“能移动之产业”,“不动产”为“能传授之产业”,并多次采用了“资本”这个词,提出了“资本”的概念:“所谓资本者,不弟钱财已也,凡值钱之物,如舟车、房屋、铁路及宝石之类,皆可谓之资本。”可当时“资本”一词并未被国人采用,严复、梁启超等均采用“母财”,后来才被传到日本的所谓日源汉字“资本”所取代。[15]
《微积溯源》中厘定了变数、函数、微分、积分、系数、极大值、极小值等术语。《电学》厘定了电极、电线、电钟、摩擦生电等。这些书籍都传到日本,其中的汉语新词也随之直接被借用到日语中去了。
1843年英国人在上海创建的墨海书馆,中外人士合作译著刊行了《大美联邦志略》(1851年)、《博物新编》(1855年)、《续几何原本》(1857年)、《植物学》(1858年)、《代微积拾级》(1859年)、《代数学》(1859年)、《全体新论》等书籍,厘定了圆锥、曲线、轴线、代数、微分、积分、系数、椭圆、级数、常数、变数、植物学等等一批术语,并传往日本,为日本人所采用。
1844年美国人在澳门开设的花华圣经书房,1845年迁往宁波,1860年迁至上海,改名美华书馆,印刷出版了几十种自然科学书籍,如《万国药方》、《格物质学》、《代形合参》、《八线备旨》、《心算启蒙》、《五大洲图说》、《地理略说》等。1877年在上海成立的益智书会,为当时诸多大学堂编译教科书,如《圆锥曲线》、《金石略辨》、《天文揭要》、《光学揭要》、《西学乐法启蒙》、《中西四大致》、《治心免病法》、《化学卫生论》、《热学图说》、《植物学》、《代数备旨》等。
1822年出版的由英国传教士马礼逊编纂的《华英字典》(共三部分六卷),已经将“使徒”、“铅笔”、“消化”、“交换”、“审判”、“法律”、“水准”、“医学”、“自然的”、“必要”、“新闻”、“风琴”、“演习”、“半径线”、“精神”、“单位”、“行为”等词汇与英语进行了对译。
之后,1844年美国传教士卫三畏编纂的《英华韵府历阶》将“文法”、“新闻纸”(到现在日本的报纸还称为“新闻纸”)、“金刚石”、“内阁”、“领事”、“码”等等词汇的汉英对译,
1848年英国传教士麦都思编纂的《英汉字典》将“直径”、“本质”、“知识”、“机器”、“干事”、“物质”、“平面”、“白金”、“偶然”、“教养”、“交际”、“天主”、“默示”、“同情”、“小说”等等词汇的汉英对译,
1869年间出版的由德国传教士罗存德编纂的《英华字典》将“园艺”、“侵犯”、“蛋白质”、“阳极”、“映像”、“副官”、“银行”、“麦酒”、“公报”、“想象”、“碳酸”、“阴极”、“克服”、“保险”、“白旗”、“自由”、“文学”、“元帅”、“原罪”、“受难”、“原理”、“特权”、“宣传”、“右翼”、“法则”、“记号”、“随员”、“寒带”、“热带”、“吨”、“恋爱”、“读者”等等词汇的汉英对译,
1872年美国传教士卢公明编纂《华英萃林韵府》将“电报”、“电池”、“光线”、“分子”、“民主之国”、“地质论”、“物理”、“光学”、“理论”、“动力”、“国会”、“会议”、“纳税”、“函数”、“微分学”、“代数曲线”、“沿海”、“罗盘”、“闪电”、“午线”、“抛物线”等等词汇的汉英对译[17]。这些辞典都东传日本,被日本各种英和、和英辞典的编纂所借鉴,为日本学习西方的思想、科技,创造新词汇,提供了坚实的基础。
除此之外,中国人还自己开办翻译机构,如京师同文馆、上海广方言馆、江南制造局翻译馆、海军衙门、税务总司、京师大学堂编译馆、上海的南洋公学、湖北官书局、北洋官书局等。据统计,仅江南制造局及翻译馆从1855年(咸丰三年)到1911年(宣统三年)近60年间,共有468部西方科学著作被译成中文出版。其中总论及杂著44部,天文气象12部,数学164部,理化98部,博物92部,地理58部;所译之书内容广泛,包括算学测量、汽机、化学、地质地理、天文、航海、博物、医、工艺、造船及水陆兵法等共180种。今天常用的很多科学名词,都是江南制造局及翻译馆最初定下来的。
日本目白大学陈力卫教授也证实:“当时日本外务省官员柳原前光曾将江南制造局所译的书籍十数种购回日本,用作教科书和同类学科书籍翻译时的参考。”“据调查仅19世纪出版的汉译西书就有155种被日本人翻刻利用,通过加注释、加日文翻译解释等程序后,其中的‘汉语’词便也随之直接地借用到日语里去了。”[19]
事实完全可以证明,许多所谓的“日语外来词”,都是“出口转内销”的“中国产品”。即使没有日语外来词,中国人照样可以翻译西方科学文献,中国人照样可以进行正常交流,照样可以做实验报告博士论文。
一开始我也是这么被忽悠的,在天涯看到一个帖子就懂了
原帖地址
汉语里科学专有词汇中的日式汉语几乎没有以下是全文:
-----------------------------------------------------------------------------
上海的学者白珉写过一个帖子《驳所谓“离开了日本外来词,中国人无法说话”的谬论》,这个帖子在网上很容易搜索到,非常有利的反驳了汉语里大量词汇来自日语的说法,经过学者们鉴别,许多我们误以为是日本汉语词汇的原来是唐朝跟随佛经传入日本后我们近代一些白话文学者学回来,还有一些科技词汇是明末和清末一些有识之士和传教士们共同翻译的汉语词汇传入了日本又传了回来,也被误认是日制汉语词汇,经过统计,汉语里的日制汉语词汇只有那么区区小几百个,不知道为什么有人会夸大成70%,要知道一个大学文化的中国人的词汇量最少也有10万,而78年-02年中国新增汉语词汇2万个,都是中国人自己创造的,比如“电脑”,“手机”什么的都翻译的让日本人钦佩不已。
“关于物理这个词你看看人家是怎么考证的。”
“物理”一词始见于明末学士方以智的《物理小识》[3],1872年出版的由美国传教士卢公明主持编纂的汉英字典《华英萃林韵府》已经将“物理”与英语的“physics”对译[4](日本是1875年出版的小学教材《物理阶梯》首先使用“物理”一词的)等等。这些无可辩驳的事实明摆在那里,怎么能算是日本人创制的日本外来新词呢?据北京外国语大学日语系教授朱伟京统计,《汉语外来语词典》中74个词是明清之际来华传教士及中国学者著译书籍中出现过的,有11个词是晚清来华传教士罗存德编《英华字典》中已有的,还有93个词的古今词义基本没有变化的,不应视为日本借词(外来词)[5]。
物理居然被人说成什么格致,这就是无知的人以讹传讹。
【“词尾以“主义”、“论”、“化”、“式”、“力”,或词头为“泛”等等构成的新词,如:~主义、~论、~化、~式、~力、泛~等等,全应该属于日语外来词。】我不能同意这样的观点,因为这样的观点有着自身无法解释的矛盾。比如,持这样观点的公认“
哲学”一词是日本人利用汉字创作的新词典范,属日本外来词。但是,该词显然是用有“睿智”之义的汉字“哲”和词尾“学”构成的新词,而“学”这个词尾在中国古代就常常用来与其它的词组合构成学科名称,如“玄学”、“理学”等等。在明末清初及晚清,中国学者和西方人士合作,也创作了诸如“数学”、“化学”、“植物学”等现代学科名称,并为日本人所采用。如果按照上述观点,那么日本人用汉字“哲”和词尾“学”构成的新学科名称——“
哲学”,应该属于日本引进的汉语词汇,而不是中国引进的日语词汇。非但如此,凡是日本人以词尾“学”构成的新的学科名称,如美学、经济学等等,也都应该属于日本引进的汉语词汇。可持上述观点的却把“
哲学”等又归结为日本外来词,这就产生了无法解释的矛盾。而且,这样的构词法是中国古代就有的。因此,所谓“词尾以‘主义’、‘论’、‘化’、‘式’、‘力’,或词头为‘泛’等等构成的新词,均属于日本外来词”的观点,也是根本无法成立的。”
非常有意思的是,日本在战后(也许是明治维新后),性格大变,从一个热衷将西方词语翻译成汉字词的民族变成了一个极端厌恶汉字词的民族,直接就将西方科技词汇直接用假名拼写,再也不学他们的祖先那样绞尽脑汁的翻译成汉语词汇了,这种感受只有去日本留学的留学生有所感触。不信,我将一些日本化学词汇发给大家看看,到底是个什么东西。
日语 英语 汉语
水酸 hydroxy 羟
チオール thiol 硫醇
アミノ ammonia 氨
カルボキシ carboxyl 羧基
アミド amide 酰胺
スルホンアミド sulfolipid 磺胺
スルホ sulfo 磺基
アルキル alkyl 烷基
二トリル nitrile group 腈基
カルボン酸エステル carboxylate 羧酸酯基
アルコキシ alkoxy 烷氧基
フルオロ fluoro 氟
メトキシ methoxy 甲氧基
フェニル phenyl 苯基
アクリル acrylic 丙烯
エチル ethyl 乙基
ベンズアルデヒド benzaldehyde 苯甲醛
プロピオン propione 二乙基甲酮
ヒドロキシ hydroxy 羟基
オクタン octane 辛烷
チオール thiol 硫醇
クロロ chloro 氯基
メチル methyl 甲基
ブロモ bromo 溴基
フェノール phenol 苯酚
プロピル propyl 丙基
チアゾール thiazole 噻唑
アミン amine 胺
アセトフェノン acetophenone 苯乙酮
エタノール ethanol 乙醇
ジェチルエーラル diethylether 二乙醚
ヘキサン hexane 己烷
ジメチル dimethyl 二甲基
プロパン propane 丙烷
オン ketone 酮
安息香酸 ethyl benzoate 苯甲酸乙酯
酢酸 acetic acid 乙酸
ベンゼン benzene 苯
ナフタレン naphthalene 萘
シリカゲル silica gel 硅胶
カラム column 柱
クロマトグラフィー chromatography 色谱
メタノール methanol 甲醇
ジイソブチル di-isobutyl 二异丁基
アルミニウム aluminum 铝
チオ sulfur 硫
ナフト naphtho 萘并
プロパンアミド propanamid 丙酰胺
ピリジン pyridine 吡啶
塩化プロピオニル 丙酰氯
テトラヒドロフラン tetrahydrofurar 四氢呋喃
ジメチルビフェニル dimethylbiphenyl 联甲苯
ボロン boron 硼
トルエン toluene 甲苯
アルゴン argon 氩
ホスフィン phosphine 膦
パラジウム palladium 钯
フェノキシ 苯氧
ベンジル benzyl 苄基
オキシ 羟基、氧
アルコル alcohol 乙醇
トリエチルアミン triethylamine 三乙胺
マグネシウム magnesuim 镁
ジメチルスルホキシド dimethyl sulfoxide 二甲亚砜
ブトキシ butoxy 丁氧基
カルボニル carbonyl 羰基
インドール indole 吲哚
カルボン酸 carboxylic 羧酸
ジイソブチル diisobutyrin 二异丁基
クエン酸 citric acid 柠檬酸
ベンゾチオフェン benzothiophere 苯并噻吩
メチルベンジル methylbenzyl 甲苄基
ベンジルオキシ benzyloxy 苄氧基
ビフェニル biphenyl 联(二)苯
ジメトキシフェニル dimethoxy biphenyl 二甲氧基联苯
プロペン酸 crylic acid 丙烯酸
ジメトキシ dimethoxy 二甲氧基
ベンズアルデヒド benzal dehyde 苯甲醛
ベンジルアルコール benzyl alcohol 苄醇
トリブチルホスフィン tributyl phsphine 三正丁基膦
メタン methane 甲烷
ジオキソラン 二氧杂戊环
ヨウ素 idine 碘
シラン silane 硅烷
アセトニトリル acetonitrile 乙腈
グラジエント gradient 递减
アンモニウム ammonium 铵
トリフェニルホスフィン 三苯基膦
イソブチル isobutyl 异丁基
チオ尿素 硫脲
ジメチルホルムアミド dimethylformyluracil 二甲基甲酰胺
フェニルエタノン phenylethanone 苯基乙基酮
イソプロピル isopropyl 异丙基
ヘキシル hexyl 己基
ブチル butyl 丁基
臭化水素酸 氢溴酸
エーデル ether 醚
フェニルアセトアルデヒド phenylacetaldehyde 苯乙醛
m-クレゾール m-cresol m-间甲酚
キノリン quinoline 喹啉
塩酸 muriatic acid 盐酸
ジメトキシエタン 乙二醇二甲醚
ホウ素 boron 硼
ベンゼン benzene 苯
ブロモベンゾイルクロリド benzoyl chloride 苯甲酰氯
ホルムアミド formamide 甲酰胺
ナフチル naphthyl 萘基
ナフタレン napthalene 萘
ホルミルフェニル 甲酰苯
テトラキス 四
セライト celite 硅藻土
ベンジルブロミド benzyl bromide 苄基溴
アニリノ anilino 苯胺基
アニリン anilin 苯胺
セシウム cesium 铯
トリス 三
ベンジリデンアセトン 苄叉丙酮
ビス 双
フェニルホスフィノ 苯膦
ビナフチル binaphthalene 联二萘
リチウム lithium 锂
テトラゾール tetrazole 四唑
プロパンニトリル propionitrile 丙腈
アジ 迭氮
オキサジアゾールー oxadiazole 恶二唑
イミド imino 亚氨基
アミド amide 酰胺
ジイミダゾール imidazole 咪唑
ジオキサン dioxan 二恶烷
プリズム 棱晶
オキサ oxa 恶
チアジアゾール 噻二唑
オキシド oxide 氧化物
チオニル thionyl 亚硫酰
ジメチルアセトアミド dimethyl acetamide 二甲替乙酰胺
ブタノン butanone 丁酮
ジシクロヘキシル 双环己基
ホルミル formacyl 甲酰基
ホスホニウム 鏻
重曹 sodium bicarbonate 碳酸氢钠
アセトキシ acetoxy 乙酸基
ピぺリジン piperidine 哌啶
アゾジカルボン酸 azoformic acid 偶氮甲酸
へキサン hexane 己烷
ヘキシル hexyl 己基
ビニル ethylene 乙烯基
エトキシ ethoxy 乙氧基
シアノ cyan 氰基
ブデン butylene 丁烯
ブタノール butanol 丁醇
ベンゾトリアゾール benzotriazole 苯并三唑
カルボジイシド 碳化二亚氨
ベージュ 浅驼色
トルイジン toluidine 甲苯胺
スルホニル sulfonyl 硫酰
ピロリジニル pyrrolidyl 吡咯烷基
ペンチル amyl 戊基
イミダゾ imidazole 咪唑并
マンガン mangan 锰
塩酸塩 hydrated oxide 氢氯化物
ホスホノ phosphono 膦酰基
ョージド iodide 碘化物
シクロヘキシル cyclohexyl 环己基
接触還元 催化还原
プロホキシ 丙氧基
ブトキシ 丁氧基
ニトロ 硝基
アルカン 链烷烃
オキシイミノ 肟基
从上面我们可以看到,所谓科技词汇全部来自日本简直是笑死人的谣言,汉语自己有一套给科技词汇翻译的东西,而日本显然没有这种文化就比较弱,他们就把西方的科学词汇就按照音译写成假名就完了
日本人在开始学习西方科学的时候,非常虔诚,对于外来词都精雕细雕的写成汉字词,比如前面说的经济,就是来自古汉语经世济民,日本人提炼出经济这个词对应西方的economical是非常贴切的,梁启超对此不服气,把economical翻译成“理财”,显然就比日本学者就差了一大截。我也不得不佩服老日本人的翻译之精当。共产党这个词,是日本人翻译communist party的汉字词,又是非常精当的写法,直到今天也找不出更好的翻译方式了,老百姓在民国的时候一看到这个词就明白这群人是想干什么的,因此全国人民都接受了这个词。日本人在早期接触西方科技和文化的时候,非常用心。能够把留存在日本的汉唐文化和西方文化很好的结合起来,但是到了后来,极端民族主义出现在日本了,日本人认为日本这个世界上最优秀的民族居然满篇都是从中国来的汉字非常没面子,因此极大的限制汉字在日语里的使用,日本人规定日语里出现的汉字不能超过大约1900多个。这就导致为什么后代的日本人无法把外来词写成汉字词而只能写成假名。时代越发展,新事物越来越多,1900多字显然是不够的。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
只要百度一下徐寿这个名字就能知道化学元素周期表中的汉字的来历。鄙人找了一点史料,供大家参考元素周期表中的汉字是如何来的。
--------------------------------------------------------------------------------------------------
【朱然墓出土漆木屐】
朱然墓出土漆木屐,三国(吴),漆木器,中国首批
禁止出国(境)展览文物。1984年安徽马鞍山朱然墓出土,收藏于
马鞍山市博物馆。
此双漆木屐是中国最古老的漆木屐,距今已有1700多年的历史。表明漆木屐并非最早由日本人发明,而是由中国传到日本的。
木屐演变
1、新石器时代
木屐在中国的出现,已有数千年历史。1987年,考古工作者在浙江宁波慈湖新石器时代晚期遗址发现两件残存的木屐,均为左脚所穿,屐木扁略呈足形,前宽后窄。其中一件为五孔木屐,另一件圆头方跟,开有六孔。据研究,这两件木屐已有四千多年的历史,属良渚文化遗物。
2、春秋战国时期
春秋战国时期,穿木屐者日益普遍。文献记载中孔子当年就穿过木屐。及至汉代,人们以脚踏木屐为时尚。东汉时出现了漆绘木屐。朱然墓出土的漆木屐应是由其发展而来。
3、魏晋南北朝事情
魏晋南北朝时期是木屐的盛行时期。这个时期的木屐不仅用于出行,还用于家居。文献中对此有诸多记载。而此时的木屐样式也富于变化。据说,南朝宋永嘉太守谢灵运创造了一种活络木屐,前后齿均可拆卸,便于登山,史称谢公屐。
4、唐朝
唐代,木屐传到日本。现藏于日本奈良国立博物馆文物库房的唐人刺绣《释迦如来说法图》中,佛前的多位弟子都穿着木屐侍立。
5、宋朝
宋代,妇女因缠足之故,多不穿木屐。而男子穿木屐大都在雨天,充当雨鞋。穿着木屐的宋人形象,在宋画《归去来辞图》中有所描绘。明清时期之后,传统木屐慢慢淡出中国人的视线
【出土于关中地区的南北朝时期的乐女俑】
【盒饭的确是日本人发明的,最初被称为“腰裹”,是军人打仗时的干粮,后来演化为下级武士上班时带的饭---这就“便当”的原型。因为武士带到办公地点的米饭等一般都装在一个盒子里,所以盒子成为日本的“便当”的基本要素。】
中国古代的快餐:
唐代市场有一种叫“立办”的酒席,这“立办”,便是唐代的快餐。据李肇的《国史补》记载:唐德宗临时召见吴凑,任命他为“京兆尹”,而且要他立即赴任。吴凑在上任前,邀请亲朋好友家中聚餐,虽然时间很紧迫,可是接到邀请的客人到来时,酒宴已在桌上摆好了。有些客人大惑不解,吴府的人回答道:“两市日有礼席,举铛釜而取之,故三五百人之馔,可立办也。”到了宋代,在东京、杭城等地,市场上有一种比比皆是的叫“逐时施行索唤”和“咄嗟可办”的餐饮,如同今日所谓快餐。
“钟鸣鼎食”在春秋战国青铜器的黄金时代结束后基本就退出社会了。无论是贵族还是老百姓没有用大鼎吃饭的习惯,不美观也不方便,这个三国时期的饭盒绝就绝在居然材料是青瓷的,而且非常像现在我们吃的饭盒。实际上两汉时期瓷器不发达,贵族更喜欢用漆器,都是分餐式样,一人一个餐盘,里面放着几个小盘。在老三国演义里的一些道具就有体现。实际上到了北宋时期,还有分餐制的遗存。北宋何远的《春渚纪闻》记载过一次“邻人小席”,各菜都由侍从分到每个盘里。只要有分餐制。那么分餐就会有一套饭盒式样的餐具。一人一盘或者一人一盒,您自己才应该多学习一下。
这是长沙马王堆出土的西汉贵族的餐具。当然贵族的比三国时期平民的要讲究。但是是分餐盒饭式样的。至于您说的南北朝的吃饭方式,和三国两汉无二制。
实际上到了明朝,在士大夫中流行一种交流野餐用的攒盒,可以是中国盒饭最后的一点遗风了。
明代戏曲作家的高濂《遵生八笺》中写到溪山逸游用的一种提盒,就是专供野餐的用具。提盒像一支小厨,内放杯筷酒壶之类,上面分数格,或每格六碟,或每格四碟,置果肴酒菜,可供六人之需。提炉形式如提盒,分上下两格。上层大盛炭备用,下层放一锅炉,可烹茶暖酒,旁有一锅,可煮粥供客。借助于这种提盒和提炉,就可以“邀朋效外踏青,载酒湖头泛掉”了。
“设席用攒盒,始于隆庆,滥于万历。初止仕宦用之,今年即仆妇龟子皆用攒盒饮酒游山,郡城内外始有装攒盒店,而答应官府,反称便矣”
这种攒盒到了满清时期依然有遗存(虽然已经不用来踏青野餐了),甚至进入皇家御膳。满清的皇帝吃的宴席喜欢用一种十六攒盒放置各种点心冷盘果品,十六攒盒是指在清朝时期御膳房的一道菜,其实准确应该说是十六种小菜,是清朝御膳基本必上的一道菜,此菜中间一个小盘为圆形,其余十五个盘子分两层像花瓣一样包围在周围,最后造型像一朵盛开的花朵。
------------------------------------------------------------------------------------------
如果说民国时期,的的确确是有几十个几百个的汉语词汇是从日本引进的,但是近一二十年中兴起计算机科学中的词汇,这种情况就完全没有了。
我列举一些中国和日本的计算机词汇大家互相对比,这些词汇大家应该是非常熟悉的。
空き領域 あきりょういき space 空间:物理可存储的数据内容大小
記憶装置にする きおくそうちにする access 存取:向物理记忆体写入数据或从物理记忆体读出数据
圧縮 あっしゅく compress 压缩:按照一定规则把大的数据变成小的数据
移植 いしょく replant/repot 移植:把代码从一个程序转移到另一个程序
端末 たんまつ terminal 终端:没有CPU、内存等,借用其他电脑的CPU、内存等,键盘、 显示器、网络传输部件的设备
上書き うわがき bestrow/mantle 覆盖:一个文件被另一个文件取代
お気に入り おきにいり favorice 收藏夹:IE浏览器的一个菜单,用于记忆许多网址
解像度 かいぞうど distinguishability 分辩率:每平方英寸最多能显示的光点数
解凍 かいとう decompression 解压:与压缩相反,把小的数据还原成正常的数据
価格性能比 性价比 Hira = かかくせいのう
拡張子 extension 扩展名
仮 かり dummy 虚拟
画 pixel/painting 像素
画 ikon 图像
壁 wallpaper 壁纸
記憶装置 storage 存储器
起動 setup 启动
掲示板 callboard 公告板
携帯電話 handset 手机
広帯域 wideband 宽带
交換機 compatible machine 兼容机
交換性 compatibility 兼容性
ごみ箱 ごみばこ recyclebin 回收站
作成 さくせい formation/install 建立
辞書 じしょ wordstock 词库
周辺装置 しゅうへんそうち peripheral 外围设备
入力 にゅうりょく input 输入
出力 しゅつりょく output 输出
情報 じょうほう message 信息
情報化社会 informationbased/society 信息化社会
情報家電 信息家电
新規作成 しんきさくせい new 新建
設定 set up 设置
専用回線 leased line 专线
外付け そとづけ outlay 外置
帯域幅 たいいきはば handwidth 带宽
大容量通信網 宽带网路
電子商取引 でんししょうとりひき electronrc commerce 电子商务
転送 てんそう transportation 转送
閉じる とじる cut off 关闭
内蔵 ないぞう built—in 内置
2000年問題 电脑2000年问题
開く あく open 打开
復号化 ふくごうか declassify 解密
変数 へんすう parameter 参数
放熱板 ほうねついた cooling plate 散热板
文字列 もじれつ charstring 字符串
容量 ようりょう copability 容量
二、混合型的词汇(包括英日混合和外来语与和语混合)
IPアドレス IP address IP地址
アドレス帳 adress 地址簿
Eメール E-mail 电子邮件
Eコマース E-commerce 电子商务
インターネット専用 せにょう internet 上网专用
OA化 office automation 办公自动化
隠しファイル かくしフェイル file 隐藏文件
拡張スロット かくちょうスロット slot 扩展槽
仮想ディスク かそうディスク disk 虚拟盘
感熱式プリンタ かんねつしき printer 热敏式打印机
クロック周波数 しゅうはすう clock 时钟频率
携帯型パソコン けいたいがたパソコン personal computer 便携机
最小化ボタン さいしょうか button 最小化按钮
最大化ボタン さいだいか button 最大化按钮
CD-ROMドライブ driver 光驱
自己解凍ファイル じこかいとう file 自解压文件
情報スーパーハイウェイ じょうほう highway 信息高速公路
3D画像 がぞう three-dimensional 三维图像
赤外線ポート せきがいせん port 红外线接口
ダイアルアップ接続 せつぞく dial-up 拨号上网
ディスクの最適化 さいてきか disk 磁盘碎片整理
テレビ会議 テレビかいぎ television 电视会议
電子メール でんしメール mail 电子邮件
電子マネー money 电子货币
添付ファイル てんぷファイル file 附加文件
DOSモード mode DOS模式
ドメイン名 ドメインめい domain 域名
ドライブ名 driver 盘符
キー入力 key 键入
ネット商店 ネットしょうてん net 网上商店
バッチ処理 しょり batch 批处理
左ボタン ひだりボタン button 左键
ピンイン入力 pin yin 拼音输入
VCDプレーヤー player 影碟机
プログラミング言語 progrmming 编程语言
ペンティアムⅢ pentium 奔腾Ⅲ
ペンティアムMMX pentium 多功能奔腾
右ボタン みぎボタン button 右键
メモ帳 memo 记事本
モバイル型パソコン モバイルかたパソコン mobile 掌上电脑
USBポート port USB接口
ユーザーID user 用户标识符
ユーザー名 user 用户注册名
読み出し専用メモリ memory 只读存储器
SA:分析? コンサルタント、 ぶんせき
BD:基本设计、 きほんせっけい
DD:详细设计(机能设计?论理设计) しょうさいせっけい(きのうせっけい.ろんりせっけい)
PD:フロケラム设计、
PG:フロクラミンケ、
PT:フロケラムテスト、
ST:システムテスト
OT:运用テスト、 運用(うんよう)
OP:运用(オぺしーシヨン)、 オペレーション 动作,作用,工作,作业
SES:システムユンジニフリングサボー
三、外来语词汇
アイコン icon 图标
アウトプット output 输出
アカウント account 账号
アクセサリ accessory 附件
アクセス access 访问
インターネットへの internet 上网
サイトへの site 访问站点
アクティブ?ウィンドウ active window 活动窗口
アクティブにする active 激活
アダプタ adapter 适配器
アップグレード upgrade 升级
アップロード upload 上传
アドレス address 地址
アナログ analog 模拟
アニメーション?アプレット animation applet 动画小应用程序
アプリケーション applicaiton 应用软件
アンインストール uninstall 卸载
ウイーサネット ethernet 以太网
インク?カートリッジ ink 墨盒
インクジェット?プリンタ ink jet printer 喷墨打印机
インク?リボン ink ribbon 色带
インストール install 安装
インターネット internet 因特网
インターネット?カフェ internet café 网络咖啡屋
インターネット?バー internet bar 网吧
インタフェース interface 界面,接口
インタラクティブ interactive 交互
イントラネット intranet 局域网
インプット input 输入
ウィザート wizard 向导(小精灵)
ウィルス virus 病毒
ウィンドウ window 视窗
ウィンドウズ98 windows98 视窗98
ウィンドウズ2000 windows2000 视窗2000
カオフライン offline 离线
オブジェクト object 对象
オプション option 选项
オンライン online 在线
オンライン?ショッピング online shopping 网上购物
オンライン?ショップ online shop 在线商店
カーソル cursor 光标
カーボン?コピー carbon copy 复印,拷贝
カット?アンド?ペースト cut and paste 剪贴
カレント current 当前
キーボード keyboard 键盘
キーワード keyword 关键词
キャッシュ?メモリ cache memory 高速缓存
ャラクタ character 字符
クールサイト cool site 酷站
クライアント client 客户
クラッカー cracker 解密高手
グラフィックス?アクセラレータ graphics accelerrate 图形加速卡
クリック click 点击
クリックボード clipboard 剪贴板
クロックアップ clock up 超频
ケース case 机箱
ゲーム game 游戏
コスト?パフォーマンス cost performance 性价比
コピー copy 复制
コマイド command 命令
コントロール?キー control key 控制键
コントロール?パネル control panel 控制面板
コンピュータ computer 计算机,电脑
ンピュータ?ウィルス computer virus 电脑病毒
サーチエンジン search engine 搜索引擎
サーバー server 服务器
サービス?プロバイダ service provide 服务提供商
サイト site 网站
サウンド?カード sound card 声卡
サウンド?ブラスター soune blaster 声霸卡
サブ?ディレクトリ subdirectory 子目录
サポート support 支持
システム system 系统
シフト?キー shift key 变换键
シミュレーション simulation 仿真,模拟
ジャンパー jumper 跳线
シェアウェア shareware 共享软件
ジョイスティック joy stick 游戏杆
ショートカット shortcut 快捷方式
ショートカット?アイコン shortcut icon 快捷图标
ショートカット?キー shortcut key 快捷键
ショートカット?メニュー shortcut menu 快捷菜单
シリアル?ポート serial port 串行口
スキャナー scanner 扫描仪
スクリーン screen 屏幕
スクリーンセーバー screen saver 屏幕保护程序
スクロール scroll 滚动
スクロール?バー scroll bar 滚动条
スタート?ボタン start button 开始按钮
スタート?メニュー start menu 开始菜单
ステータス?バー status bar 状态栏
スピーカー speaker 音箱
スペース?キー space key 空格键
スロット slot 插槽
セキュリティ security 安全性
セクタ sector 扇区
セットアップ setup 设置,安装
ソースディスク source disk 源盘
ソフトウェア software 软件
ターミナル terminal 终端
ターミナル?アダプタ terminal adapter 终端适配器
ダイアログ?ボックス dialog box 对话框
タイトルバー title bar 标题栏
ダイナミック dynamic 动态
ダウンロード download 下载
タブ tag 标记
タスク?バー taskbar 任务栏
タブ?キー tab key 制表键
ダブル?クリック double click 双击
タワー?ケース tower case 立式机箱
チップ chip 芯片
チップセット chip set 芯片组
チャット chat 聊天
ツール tool 工具
ツール?バー tool bar 工具栏
ディスク disk 磁盘
ディスプレイ display 显示器
ディレクトリ directory 目录
データ data 数据
データベース database 数据库
テキスト text 文本
テキスト?ファイル text file 文本文件
デジタル digital 数字
デジタル?カメラ digital camera 数码相机
デジタル?ビデオカメラ digital video camera 数码摄像机
デスクトップ desktop 桌面
デスクトップ?パソコン desktop personal computer 台式机
デバイス device 设备
デフォルト default 默认
トーン tone 音频
ドキュメント document 文档
ドット?マトリクス dot matrix 点阵
トップ top 页首
トップページ top page 首页 トナー toner 墨粉
ドライブ drive 驱动器
ドラッグ drag 拖拽
ドラッグ?アンド?ドロップ drag and drop 拖放
ニュース?グループ news group 新闻组
ネチケット netiquette 网上礼节
ネチズン(ネット?シチズン) net citizen 网民
ネット?サーフィン net surfing 冲浪
ネットワーク network 网络
ネットワーク?コンピュータ network computer 网上邻居
ノート?パソコン note personal computer 笔记本电脑
バージョン version 版本
バージョンアップ version up 升级
パーティション partition 分区
ハードウェア hardware 硬件
ハードディスク hard disk 硬盘
バイナリー?ファイル binary file 二进制文件
ハイパーテキスト hyper text 超文本
バグ bug 错误(臭虫)
パス pass 路径
バス bus 路线
パスワード password 口令(密码)
パソコン personal computer 个人电脑
ハッカー hacker 黑客
バックアップ backup 备份
バックスペース?キー backspace 退格键
パッケージ package 软件包
バッチ?ファイル batch file 批处理文件
パラメータ parameter 参数
パラレル?ポート parallel port 并口
パリティ?チェック parity check 奇偶校验
パルス pulse 脉冲
ピクセル pixel 象素
ビット?マップ bitmap 位图
ビデオ?カード video card 显卡
ファイル file 文件
ファジー fuzzy 模糊
ファンクション?キー function key 功能键
フォーマット format 格式化
フォーラム forum 论坛
フォルダ folder 文件夹
フォント font 字库
ブックマーク bookmark 标签
フッター page footer 页脚
ブラウザ browser 浏览器
プラグ?アンド?プレイ plug and play 即插即用
プラグイン plug in 插件
プラックボックス black box 黑匣子
プラットホーム flat roof 平台
フリーズ freezes 死机
フリーソフト free soft 免费软件
プリンタ printer 打印机
プルダウン?メニュー pull down menu 下拉菜单
プレビュー preview 预览
フローチャート flow chart 流程图
プログラマー programmer 编程员
プログラミング programming 编写程序
プログラム programme 程序
プログラム?ファイル programme file 程序文件
プロセッサ processor 处理器
フロッピーディスク floppy disk 软盘
フロッピーディスク?ドライブ floppy disk driver 软驱
プロテクト protect 保护
プロトコル protocol 协议
プロバイダ provider 服务提供商
プロパティ property 属性
プロンプト prompt 提示符
ペイント paint 画图
ヘッダー header 页眉
ヘルプ help 帮助
ポインター pointer 指针
ポータルサイト porter site 门户网站
ポート port 端口
ホームページ homepage 主页
ホスト host 主机
ホットキー hotkey 热键
ポップアップメニュー put up menu 上拉菜单
ボトルネック bottleneck 瓶颈
マイクロ?プロセッサ microprocessor 微处理器
マイコンピュータ my computer 我的电脑
マウス mouse 鼠标
マクロ macro 宏
マザー?ボード motherboard 主板
マルチ?ウィンドウ multiwindow 多窗口
マルチ?タスク multitask 多任务
マルチメディア multimedia 多媒体
ミラーサイト mirror site 镜像站
メイン?ボード mainboard 主板
メーリング?リスト mailing list 邮件列表
メニュー menu 菜单
メニュ―?バー menu bar 菜单栏
メモリ memory 内存
モデム modem 调制解调器
モニター monitor 监视器
モジュール module 模块
モバイル mobile 移动通讯
ユーザー?インタフェイス user interface 用户界面
ユーティリティ utility 实用程序
ライブラリ library 程序库
リアルタイム real time 实时
リセット?キー reset key 复位键
リセット?ボタン reset button 复位按钮
リターン?キー return key 回车键
リンク link 链接
レーザー?プリンタ laser printer 激光打印机
ログアウト log out 退出
ログオン log in 进入
ワークステーション workstation 工作站
ワードパッド word pad 写字板
ワードプロセッサ word processor 文字处理机
ワープロソフト word soft 字处理软件
ワールド?ワイド?ウェップ world wide web 环球网
ワイルドカード wildcard 通配符
コンピュータ computer 计算机,电脑
プリンター printer 打印机
キーボード keyboard 键盘
ケーブル cable 电缆
マウス mouse 鼠标
フロッピー floppy 软盘
ドライバ driver 驱动器
ルーター router 路由器
カーソル cursor 光标
モデム modem 调制解调器
スピーカー speaker 音箱
ショートカット shortcut 快捷方式
サウンド?カード soundcard 声卡
ゲートウェイ gateway 网关
カウンター counter 计数器
ダイナミック dynamic 动态的
コンパイラ compiler 编译器
ビジュアル visual 可视的
インターネット internet 国际互联网
ネットワーク network 网络
アクセス access 连接,访问
アカウント account 帐号
アドレス address 地址
アプリケーション application 应用软件
イントラネット intranet 内部网
インストール install 安装
インタフェース interface 界面
インプット input 输入
ウイルス virus 病毒
オプション option 选择
サーバー server 服务器
エラー error 错误
コピー copy 拷贝
クリック click 点击
コマンド command 命令
キャラクタ character 字符
クライアント client 客户
パソコン personal computer PC
携帯型パソコン 笔记本电脑
コントロール control 控制
解像度 かいぞうど 分辨率
解凍 かいとう 解压
価格性能比 かかくせいのうひ 性价比
コストパフォーマンス cost performance 性价比
隠しファイル かくしファイル 隐藏文件
サポート support 支持
ボタン button 键,按钮
シミュレーション simulation 模拟
情報 じょうほう 信息
作成 さくせい 建立
セキュリティ security 安全性
セットアップ setup 设置,安装
ソフトウエア software 软件
せってい 設定 设置
ターミナル terminal 终端
開発 かいはつ 开发
試作 しさく 试作
計画 けいかく 计划
プロジェクト project 项目
プロセス process 过程,程序
仕様 しよう 要求 规格
画像 がぞう 图象
圧縮 あっしゅく 压缩
音声 おんせい 声音
伝送 でんそう 传送
プロトコル protocol 协议
処理 しょり 处理
モジュール module 模块
プログラム program 程序
テスト test 测试
オブジェクト object 对象
設計 せっけい 设计
管理 かんり 管理
ツール tool 工具
技術 ぎじゅつ 技术
コーディング coding 编码
コード code 码
ソースコード source code 源码
ユニット unit 单元
確認 かくにん conform 确认
タスク task 任务
レビュー review 评审
是有不少,但没有那么多,有很大一部分是早期来华传教士和中国人先翻译出来的,但是在国内没有传播开来(没人看那些先锋译作),后来传到日本发扬光大,在甲午战争后和日本人自创的其他译词一道回传到国内。就是说,一部分确是从日本进口的,但不是原装进口,而是出口转内销;一部分则只是出口了原材料、初级产品(汉字和经典),人家加工成有高附加值的新潮产品后又买回来了。
例子从略,请阅读意大利学者马西尼的名著《现代汉语词汇的形成:十九世纪汉语外来词研究》(The Formation of Modern Chinese Lexicon and its Evolution toward a National Language)。这本书于1993年发表,1997年出版中文译本,用中国学者之前没看到的翔实史料颠覆了类似现代汉语80%词汇来自日语的种种说法。学界研究梗概请参考:
徜徉在中日语汇的密林里——沈国威教授访谈。
无论怎么样,中日文化交流互动十分密切,这是大好事,不要画地为牢。