百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



为何只有北京地铁官方上用英文单词 「subway」,但其他城市地铁却用「metro」? 第1页

  

user avatar   kitada-tomoni 网友的相关建议: 
      

就是时代偏好罢了

北京地铁还有个更有意思的时代偏好印记,我们来看北京地铁的标志:

标志主体是字母B、G、D,似乎和“地铁”挨不上边。

而之所以是这个标志,是因为在北京地铁被正式命名为“北京地铁 Beijing subway”之前,它的内部名称是


北京地下高速电车”,简称“北高电”。


这是一个很日本化的名字,包括再之前铁道兵运营时期“北京地下铁道”的名字都是一股日本味儿。毕竟北京地铁的开业时间是中国(包括港台)最早,铁道兵系统很多专业名词啊习惯啊摆脱不了满铁·华北交通时代的遗留。

后来人觉得这个不如subway洋气,改名!

但是拿着日本ODA,接受日本交通建设指导援助修的地铁依然一股日本味儿(御堂筋线翻版的环线2号线,还有纯粹日本化的13号线)。和一开始就是欧洲路线的香港上海完全不是一个路子。




  

相关话题

  “黑命贵”这个翻译对吗?这个“贵”是不是有点过了? 
  地铁司机是不是很有意思的职业? 
  中国古代官员方言不统一如何交流,要备翻译吗? 
  英语翻译:“繁华与古韵在山水间交融”怎么翻的好听优美点? 
  英语中有哪些单词都认识却无法翻译的句子? 
  哈利波特系列等的电影图书翻译是否有重大的翻译失误? 
  如何看待北京十三号线西二旗站地铁里的拳击赛? 
  日本人名的英文翻译怎么是这个样子? 
  翻译国外地名的时候有哪些规则? 
  如何遵循信达雅的原则,用各国语言翻译「中国人不吃这一套」这句话? 

前一个讨论
甘英出使的条支、安息、大秦的确切位置或者它们到底是不是国家名字?
下一个讨论
中国高铁列车(G/D/C 字头列车)的票价算高吗?





© 2025-06-25 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-06-25 - tinynew.org. 保留所有权利