百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



一个英语句子很奇怪,有谁知道怎么理解吗? 第1页

  

user avatar   mai-wen-xue-67 网友的相关建议: 
      

这类句子是格言, 或者座右铭(motto)之类的“教条”(Cliché) 或者 “陈语”(Cliché), 也可以是法则、行为规范(codes)或者操作常规(SOP)。

因为它们隐含着对所有人适用, 所以可以省略主语, 也就是动词/动作的执行者。

您可以从语境来理解, 也可以从语法现象来理解。 语法上, 这种情况是祈使句, 不用或者省略主语。



类似的句子还有:

"When in doubt, throw it out."

当【您】对食物有疑问的时候, 扔掉它。

这是为了防止食物中毒的一条生存法则。


“When in debt, read the fine print.”

【丫】欠钱了,了解【丫的】权利。


"When in deep sh*t, keep mouth shut. "

闯了大祸, 口风要紧。

当然,这不是防止食物中毒的生存法则, 而是街头生存法则。


军校的座右铭

“Serve and obey!”


玩熟了以后呢, 把句子凑在一起, 压一下韵就是一首梨花体的打油诗


When in Rome, do as the Romans do.

When in doubt, throw it out.

When in truble, keep mouth closed.

When in love, give her the big O.

When in debt, read the prenup clauses.

When in ....





【未完待续】


......




  

相关话题

  如何将「出来混,迟早要还」翻译成英语? 
  目前机器翻译已经达到了什么程度? 
  有哪些名字译成中文看起来很高大上,其实原意特别土的国外品牌? 
  当英语母语者对问题表示「that's a good question」的时候,他是在表达怎样的感情? 
  为什么我一眼就能判断出某个汉语词汇是否有「文学感」,英语却做不到? 
  有没有自学新概念英语的方法? 
  为什么英语专业同学大都去当老师了? 
  中国教育到底应不应该有英语这门学科? 
  你听过最搞笑的英文笑话是什么? 
  “岁华尽摇落,芳意竟何成”应该怎么翻译成英文? 

前一个讨论
为什么119认为Sony自7506耳机之后就没有比它更好的头戴了?这是设计师故意的?还是真的做不出?
下一个讨论
在英语学习过程中,有哪些书籍让你醍醐灌顶?





© 2024-11-21 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-11-21 - tinynew.org. 保留所有权利