百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



「fair enough」这个短语有合适的对应中文说法吗? 第1页

  

user avatar   peter-quinn-92 网友的相关建议: 
      

最近有个你们年轻人喜欢说的词,感觉比较贴切—“可以”/“可以的”。


user avatar   stevenc214 网友的相关建议: 
      

看具体语境。有两种用法。

第一,本意。

别人说什么,你觉得很有道理,说fair enough = Make sense = That's reasonable =有道理。

第二、消极语气。


明明不认同别人说的,但是懒得和他费口舌,放弃了,就说 fair enough = All right = 好吧(你既然要这样)= 你说得都对,我都听你的好吧。




  

相关话题

  为什么 PowerPoint 不直译成“能量点”,而是叫“幻灯片”? 
  请教一句话,“Ζω χωρίς λύπη.” 
  一段话全部使用严复译语会是什么样子? 
  读英语翻译可以做法律翻译吗? 
  作为读者,你觉得美国人文章里的英制单位在翻译时应该换算成公制吗? 
  民国时期的学者是如何做到精通各国语言的? 
  孙仲旭先生的离去是不是表现了当前社会翻译家们生存状况堪忧? 
  在做游戏翻译时,有什么技巧方面的运用? 
  定律(law)和定则(rule)有何区别? 
  目前机器翻译已经达到了什么程度? 

前一个讨论
如何看待台湾开放同性别婚姻?
下一个讨论
如何看待《左传》「宋楚泓之战」中,作者所描述的愚蠢而自大的宋襄公,怎样固执那种蠢猪式的仁义道德 ?





© 2025-05-29 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-05-29 - tinynew.org. 保留所有权利