百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



圣女贞德英文名明明是 Jeanne d'Arc,翻译过来应该是「珍妮·达克」,为什么叫「贞德」? 第1页

  

user avatar   shuo-shu-44-10 网友的相关建议: 
      

用上海话拟法语的音是:祥 . 汏合客。冯自由学校日语,家里广东话,但是这两种语言好像都没有头一个辅音 [ʒ]。英语里也属于外来音,普通话里没有。经法、英、日、粤、普,一路转译,转读,走远了也不奇怪。

另一个可能的原因,四九年前的外文名翻译,有仿造中文名的风气。例如,上海孤岛时期翻译出来的美国小说《飘》,里头男女主人公是“白瑞德”、“郝思嘉”。“贞德”二字也是从拟音出发,造一个中文名。




  

相关话题

  为什么「Putin」会被翻译成「普京」? 
  日本人名的英文翻译怎么是这个样子? 
  从词源上解释下为什么弹匣要叫 magazine? 
  约翰·拉斯金的名句「Sunshine is delicious」应当如何准确优美地翻译? 
  汉语里最好的音译舶来词是哪个? 
  在美国,名叫 Dick(迪克)的人会被同龄人歧视吗? 
  为什么广州的英文名不改回 Canton? 
  如何翻译,人要走很远的路,才能重逢,比较诗意的翻译? 
  如何模仿日式翻译腔? 
  为什么我背了4000多个单词了,阅读理解还是翻译不出来? 

前一个讨论
古代人的字和名字的关系?请多多多多多地举例子!
下一个讨论
如何看待两部门发文称禁止电商平台销售电子烟?





© 2025-02-22 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-02-22 - tinynew.org. 保留所有权利