首页
查找话题
首页
为何大陆把新西兰的基督城译为「克赖斯特彻奇」?
为何大陆把新西兰的基督城译为「克赖斯特彻奇」? 第1页
1
phobos 网友的相关建议:
我就直说呗,就是不想把宗教意涵,直接翻译过来,咋地?条件A并不比条件B的概率更高或更低,这不是你说的吗?参见当地华人满地可。
为何大陆把新西兰的基督城译为「克赖斯特彻奇」? 的其他答案 点击这里
1
相关话题
提供住宿为主的Hotel为什么中文会翻译成“酒”店(“饭”店)?
为什么 Ottoman 音译过来却成了奥斯曼?
如果中国发动一场大翻译运动,是否能极大提高整个民族和国家的底蕴?
「非常希望在这里学习的机会能让我的理性和感性的素养得到升华」该怎么翻译成英文?
如何用中国特有的语言风格翻译《冰与火之歌》?
在中文文章中用《》括起英文作品是错误的吗?
为什么很多外语片电影名称翻译中文时不直译?
如何评价许渊冲?
英汉翻译中有哪些难翻译的词?
“华伦天奴”这个品牌的中译名为什么令人感觉不适?
前一个讨论
为什么美国有相当多带「泉」(Spring)字的地名?
下一个讨论
想知道听古典音乐听哭是怎样的体验?
相关的话题
“Fuck you”的翻译在中文中应该更倾向于“cnm”还是“tmd”?
一个 24 岁的大专生,如何才能在30岁之前移民到加拿大,新西兰,澳洲这样的国家?
I had my hair cut .是被动语态,为什么呀,没有看到与be有关的词啊,它是什么结构?
有哪些名字译成中文看起来很高大上,其实原意特别土的国外品牌?
为什么一些国家的中文名是音译过来的,一些不是,不是音译过来的那些国家的中文名是怎么来的?
有哪些各国语言中无法被翻译出来妙不可言的单词?
如何将“行也思君,坐也思君”翻译成英语,高级一点的?
如何用英语写出具有东北味儿的文字?
今年2020去新西兰留学还有希望吗?
新西兰是怎样一个国家?
「不错」的意思到底是「not bad」还是「very good」?
有家饼店叫「BreadTalk」,感觉英文名起得不错,它的中文译名怎样翻比较有意境?
为什么「Swiss」翻译成「瑞士」,而不是「斯威斯」等其他音译?
「有人出生就在罗马,有人出生就是牛马。」怎么“信雅达”的翻译为英文?
为什么德律风最后变成了电话,而麦克风一直保留下来?
「星期九」怎么不通俗地翻译成英文?
你见过哪些错误或者不太恰当的翻译?
请问上外翻译大一学生要不要转专业到法学院?
有哪些不为人知的舶来语?
如何进行学术文献翻译?
关于阿奎那《神学大全》第一部分问题84的一个细节(详见描述)?
安禄山是否可以翻译为「亚历山大」?
I can't match you. 可以把这句话翻译成「我配不上你」吗?
中国翻译界泰斗许渊冲去世,享年 100 岁,他有哪些译文让你印象深刻?你能在许老身上学到哪些?
The Sound of Silence 中,歌词 People talking… 哪个翻译更好?
如何评价冯唐的首部译作《飞鸟集》?
《蜘蛛侠 3》英文片名 Spider-Man: No Way Home 有哪些信达雅的中文译名?
「出来,我保证不打死你」怎么翻译成英文最带感?
为什么“Asia”翻译成亚洲,“America”却翻译成美洲?
心在流浪 怎么翻译成英文好?
服务条款
联系我们
关于我们
隐私政策
© 2025-06-18 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-06-18 - tinynew.org. 保留所有权利