百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



日本人名的英文翻译怎么是这个样子? 第1页

  

user avatar    网友的相关建议: 
      

安本本来就是yasumoto…

只不过英语国家的人读出来跟日本人读出来不一样啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊!!!

比如寿司是sushi…题主学过这个英语单词吧…泥去听听日本人怎么念すし,明显不一样嘛…

还有金枪鱼tuna,日语就变成ツナ…听了绝对会颠覆的。。


user avatar   shai-bu-si 网友的相关建议: 
      

问得业余一点了而已,解释一下就可以了,几位“懂一些的人”何必如此挖苦题主




  

相关话题

  这段梵语是什么意思?求大神翻译? 
  「fair enough」这个短语有合适的对应中文说法吗? 
  不同语种中的不同姓名却出于同一来源是普遍现象吗? 
  一个女孩给我说了一段话,求各位解答,谢谢了? 
  「勿谓言之不预也请问」这句话具体怎么翻译呢? 
  高薪养廉 怎么翻译? 
  为什么广州的英文名不改回 Canton? 
  魏国出使邪马台国的时候是怎么进行语言沟通的? 
  "century"为什么翻译为「世纪」? 
  有哪些因误译而长期被国人误解的概念与名词? 

前一个讨论
好奇实验室的盈利模式是什么?
下一个讨论
有哪些思想极其深邃的电影?





© 2025-01-31 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-01-31 - tinynew.org. 保留所有权利