百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



日本人名的英文翻译怎么是这个样子? 第1页

  

user avatar    网友的相关建议: 
      

安本本来就是yasumoto…

只不过英语国家的人读出来跟日本人读出来不一样啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊!!!

比如寿司是sushi…题主学过这个英语单词吧…泥去听听日本人怎么念すし,明显不一样嘛…

还有金枪鱼tuna,日语就变成ツナ…听了绝对会颠覆的。。


user avatar   shai-bu-si 网友的相关建议: 
      

问得业余一点了而已,解释一下就可以了,几位“懂一些的人”何必如此挖苦题主




  

相关话题

  为什么翻译美国的「state」为 「州」,而印度是「邦」? 
  「纠结」用英语怎么说? 
  为什么全世界都称母亲为「妈」? 
  「现代汉语 80% 词汇来自日语」的说法是否属实? 
  “人菜瘾大”怎么翻译? 
  请问这个句子该怎么分析并翻译呢?不太懂? 
  如何评价鱼子酱字幕组翻译的俄剧《月之暗面》1、2两部? 
  汉语“方言”一词翻译到英语为何不直接音译为fangyan? 
  为什么 Roma 叫罗马,而不是柔马? 
  全面战争战锤二有哪些好的英译中翻译? 

前一个讨论
好奇实验室的盈利模式是什么?
下一个讨论
有哪些思想极其深邃的电影?





© 2025-03-04 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-03-04 - tinynew.org. 保留所有权利