百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



日本人名的英文翻译怎么是这个样子? 第1页

  

user avatar    网友的相关建议: 
      

安本本来就是yasumoto…

只不过英语国家的人读出来跟日本人读出来不一样啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊!!!

比如寿司是sushi…题主学过这个英语单词吧…泥去听听日本人怎么念すし,明显不一样嘛…

还有金枪鱼tuna,日语就变成ツナ…听了绝对会颠覆的。。


user avatar   shai-bu-si 网友的相关建议: 
      

问得业余一点了而已,解释一下就可以了,几位“懂一些的人”何必如此挖苦题主




  

相关话题

  有哪些名字译成中文看起来很高大上,其实原意特别土的国外品牌? 
  如何用英语写出具有东北味儿的文字? 
  《冰与火之歌》中文版翻译质量如何? 
  中文里最好的音译舶来词是哪个? 
  同传、口译、笔译的薪水如何? 
  《魔戒》中的“the Shire”一词真的没有合适的中文意译用法吗? 
  如何通过阅读英文网站提高英语水平? 
  阅读古代文章究竟能不能只看白话翻译? 
  中东历史中的术语为什么不能直接翻译? 
  中国人的“面子” 英语到底应该怎么说才可以让外国人了解其内涵? 

前一个讨论
好奇实验室的盈利模式是什么?
下一个讨论
有哪些思想极其深邃的电影?





© 2025-06-05 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-06-05 - tinynew.org. 保留所有权利