百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



日本人名的英文翻译怎么是这个样子? 第1页

  

user avatar    网友的相关建议: 
      

安本本来就是yasumoto…

只不过英语国家的人读出来跟日本人读出来不一样啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊!!!

比如寿司是sushi…题主学过这个英语单词吧…泥去听听日本人怎么念すし,明显不一样嘛…

还有金枪鱼tuna,日语就变成ツナ…听了绝对会颠覆的。。


user avatar   shai-bu-si 网友的相关建议: 
      

问得业余一点了而已,解释一下就可以了,几位“懂一些的人”何必如此挖苦题主




  

相关话题

  如果 soldier 对应士兵,那军人的英语是什么? 
  为什么有一种观点认为「小」是 Sirius 译成「小天狼星」的点睛之笔? 
  在西方词汇的引入上,为什么近代讲究「信达雅」,而当代却往往「零翻译」? 
  外国人名字翻译是由新华社垄断的,为什么要翻译成很多奇葩的名字,这样做有什么好处吗? 
  在翻译类似《星球大战》的外文电影或者小说时,如何保留且让人理解其中原本外文语境的梗? 
  有哪些糟糕的英文翻译被广泛使用? 
  在中文文章中用《》括起英文作品是错误的吗? 
  西方神话中的龙与中国龙造型差异很大,为什么也译作「龙」? 
  如何用英语写出具有东北味儿的文字? 
  「重载」的正确读音是什么? 

前一个讨论
好奇实验室的盈利模式是什么?
下一个讨论
有哪些思想极其深邃的电影?





© 2025-04-03 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-04-03 - tinynew.org. 保留所有权利