首页
查找话题
首页
张京为什么说我先翻译一下?
张京为什么说我先翻译一下? 第1页
1
phobos 网友的相关建议:
因为布林肯不懂中文,而老杨非常懂英文。
pan-zhu-ren-54 网友的相关建议:
最简单的原因:杨主任说了太长了,这个时候张处如果不打断,万一王国委再来个七八分钟,对于译文的准确性、完整度都是挑战。
其实杨主任和张处一来一往,有缓和气氛作用。我做翻译的时候也有时会遇到这样的情况,讲者时常说两句玩笑话“希望我没给翻译造成太大困难”类似的话。译者是讲者在严肃场合增加和听众间互动和亲近感的go-to option.
上学的时候一般是练习4—6分钟的带笔记交传,长的8分钟以上都有可能,一般只要练习的量上去,问题不大。
其实实战中一般的交传一句一停,或者一到两分钟一停比较多。像杨主任一下子讲这么多的是少数。
实战中,职位越高,或者参与的涉外场合越多的人可能讲的时间越长,因为他们大多适应了有翻译的存在,讲话更加随心所欲。
其实我见过的大部分客户或讲者,人生中没有几次是说话时有翻译专门服务的,所以讲话的时候反而比较注重译员感受。很多人会觉得自己太长而主动停下来。
实战中,除非是这样收到外界高度关注的场合(比如直播)否则,讲话人讲的时间越长,反而译者越容易获得听众赞许。因为说实在的,很多涉外场合听众还是挺关注(甚至带有些许同情?哈哈哈)译者的,又由于缺乏专业判断力,所以在他们眼里就是:哇塞,这个人竟然把十几分钟讲话翻译出来了。 他们大多不会也没有能力判断这十几分钟翻译到底是否完美。
外交部翻译司这帮人可以说是尖子中的尖子。我高翻时的很多同学,毕业后去了外交部,他们可以说已经是全国同年龄段的英语学习的佼佼者了,放在高翻也是成绩前几名。但是起码我认识的人,前后数上两级,去了外交部没有一个能够通过考试留在翻译司,最后都去了业务司。可以一窥,能进这里面的人水平得有多高。
这里有其他文章
张京为什么说我先翻译一下? 的其他答案 点击这里
1
相关话题
由于翻译的失误而造成不良后果的事件有哪些?
有哪些令你拍案叫绝的音译?
「Lambda calculus」翻译为「Lambda 表达式」是否妥当?
游戏中的“BOSS”有准确的汉语翻译吗?
渣打银行为什么会被翻译成渣打?一点也不信达雅啊?难道就为了让人忘不了?
你见过的最美的翻译(汉译英)是什么?
如何看待很多人在文章中没有明确指明关系时,习惯把grandfather翻译成「爷爷」?
为什么robustness会翻译为鲁棒性?
“There is more to come.”翻译成中文是什么意思?
为什么日本音译就是搞笑的,中国音译就是可以被接受的?
前一个讨论
对于久坐的人,屁股下加个坐垫有用吗?
下一个讨论
有哪些你一直以为是全国通用的词语结果是你们当地的方言?
相关的话题
急求卡夫卡名言的英文版“努力想得到什么东西,其实只要沉着镇静、实事求是,...”?
为什么俄罗斯的城市有的叫某某堡有的叫某某格勒?其中有什么区别?
汉语里最好的音译舶来词是哪个?
εἰδέναι δὲ ἄνθρωπον ἐόντα κῶς χρὴ τὸ βέβαιον 该如何理解?
发表英文论文是先写中文再翻译还是直接用英文写?
EXIA为什么被翻译成“能天使”?
爱出者爱返,福往者福来怎么 翻译更信达雅?
如何信达雅地翻译“卷王”?
为何欧洲贵族爵位也是「公侯伯子男」五等?
你认为最美的一句英语句子翻译是什么?
从翻译来评价一个作者的文笔是否真的不对?
国外的地名意译会是什么样子?
是否以英语为母语国家的人能接受假名罗马字音译的英文,却不能接受用汉语拼音音译英文?为什么?
在西方词汇的引入上,为什么近代讲究「信达雅」,而当代却往往「零翻译」?
汉语里最好的音译舶来词是哪个?
为什么美国人喜欢说话时加「like」这个词?
如何看待我国的白酒翻译成 「Chinese Baijiu」?
为什么韩国人名字可以完美翻译成中文?
为什么“Mr. King”的汉语翻译不是王先生而是金先生?
有哪些美到极致的神翻译?
先秦诸侯国国名应该如何用英语翻译?
如何信达雅地翻译“卷王”?
诺兰导演的新电影《TENET(信条)》有无更加信达雅的中文译名?
有哪些特别传神的音译?
如何翻译“调性”?
大学生在豆瓣给书打差评,被举报到学校,差评和诋毁的界限在哪里?
【翻译问题】意大利西西里黑手党自称Cosa Nostra,这个词如何翻译成中文?
如何写出中文语感的英文呢?
为什么 Common Law 的翻译是普通法?
如何准确理解或翻译 meta- 这个词头?
服务条款
联系我们
关于我们
隐私政策
© 2025-06-18 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-06-18 - tinynew.org. 保留所有权利