首页
查找话题
首页
张京为什么说我先翻译一下?
张京为什么说我先翻译一下? 第1页
1
phobos 网友的相关建议:
因为布林肯不懂中文,而老杨非常懂英文。
pan-zhu-ren-54 网友的相关建议:
最简单的原因:杨主任说了太长了,这个时候张处如果不打断,万一王国委再来个七八分钟,对于译文的准确性、完整度都是挑战。
其实杨主任和张处一来一往,有缓和气氛作用。我做翻译的时候也有时会遇到这样的情况,讲者时常说两句玩笑话“希望我没给翻译造成太大困难”类似的话。译者是讲者在严肃场合增加和听众间互动和亲近感的go-to option.
上学的时候一般是练习4—6分钟的带笔记交传,长的8分钟以上都有可能,一般只要练习的量上去,问题不大。
其实实战中一般的交传一句一停,或者一到两分钟一停比较多。像杨主任一下子讲这么多的是少数。
实战中,职位越高,或者参与的涉外场合越多的人可能讲的时间越长,因为他们大多适应了有翻译的存在,讲话更加随心所欲。
其实我见过的大部分客户或讲者,人生中没有几次是说话时有翻译专门服务的,所以讲话的时候反而比较注重译员感受。很多人会觉得自己太长而主动停下来。
实战中,除非是这样收到外界高度关注的场合(比如直播)否则,讲话人讲的时间越长,反而译者越容易获得听众赞许。因为说实在的,很多涉外场合听众还是挺关注(甚至带有些许同情?哈哈哈)译者的,又由于缺乏专业判断力,所以在他们眼里就是:哇塞,这个人竟然把十几分钟讲话翻译出来了。 他们大多不会也没有能力判断这十几分钟翻译到底是否完美。
外交部翻译司这帮人可以说是尖子中的尖子。我高翻时的很多同学,毕业后去了外交部,他们可以说已经是全国同年龄段的英语学习的佼佼者了,放在高翻也是成绩前几名。但是起码我认识的人,前后数上两级,去了外交部没有一个能够通过考试留在翻译司,最后都去了业务司。可以一窥,能进这里面的人水平得有多高。
这里有其他文章
张京为什么说我先翻译一下? 的其他答案 点击这里
1
相关话题
为何大陆把新西兰的基督城译为「克赖斯特彻奇」?
由于翻译的失误而造成不良后果的事件有哪些?
大橘为重怎么翻译成合适的英语?
如何看待美剧字幕翻译成古诗?
有哪些语言被认为是不同的语言但可互相交流?
请问万能的知乎,这个图片里面的阿拉伯语是什么意思?
要用英语翻译“房间的门打开了”可以翻译成The door of the room is open吗?
作为读者,你觉得美国人文章里的英制单位在翻译时应该换算成公制吗?
为什么一些国家的中文名是音译过来的,一些不是,不是音译过来的那些国家的中文名是怎么来的?
如何遵循信达雅的原则,用各国语言翻译「中国人不吃这一套」这句话?
前一个讨论
对于久坐的人,屁股下加个坐垫有用吗?
下一个讨论
有哪些你一直以为是全国通用的词语结果是你们当地的方言?
相关的话题
《毒液 2》片名正式定为《VENOM: Let There Be Carnage》中文名应该怎么翻译?
catti三级笔译适合什么样水平的人去考?
翻译狗被同学说自己的译文翻的什么东西怎么回应?
请大神把“人生如逆旅 我亦是行人”翻译成高大上的英文?
为什么很多游戏的繁体中文和简体中文版各自单独翻译?
如何模仿古文翻译腔?
如何模仿古文翻译腔?
如何信达雅地翻译“卷王”?
为什么「师范大学」英文名是「Normal University」?
动漫游戏里的外语名,以日语音译与以源语言音译差别很大的有哪些?
大家怎么看待机器翻译和人工翻译?机器翻译是否可以取代人工翻译?
为什么苹果要使用「拷贝」「抹掉」「好」等听起来不是很正式的翻译?
文学名著最好的汉语译本有哪些?
以音乐剧翻译为职业,值吗?
国外的地名意译会是什么样子?
如何文艺地把胡夏的《那些年》译成英文版而不失原有的内涵?
sandwich 为什么音译成「三明治」?
广州地铁的英文译名为何是「metro」而非「underground」或「subway」?
为什么大陆翻译的电影名比港台的更有美感?
如何找靠谱的翻译公司?
孙仲旭先生的离去是不是表现了当前社会翻译家们生存状况堪忧?
你见到过最离谱的翻译是什么?
八杆子打不着的亲戚把我当免费翻译怎么办?
有什么因翻译而误国的事情?
如何翻译,人要走很远的路,才能重逢,比较诗意的翻译?
以音乐剧翻译为职业,值吗?
翻译中最容易流失的是什么?
如何找靠谱的翻译公司?
约翰·拉斯金的名句「Sunshine is delicious」应当如何准确优美地翻译?
为什么翻译日文人名里的和制汉字时,不用同音或意思相近的字代替?
服务条款
联系我们
关于我们
隐私政策
© 2025-02-22 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-02-22 - tinynew.org. 保留所有权利