百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



为什么Napoleon要翻译成「拿破仑」这样具有贬义的名字? 第1页

  

user avatar   gu-si-ta-fu-54 网友的相关建议: 
      

毕竟这是新教传教士的翻译成果,而且比起此前几个译名,“拿破仑”的贬义已经没那么重了。

苏格兰传教士马礼逊在1820年发表于《察世俗每月统记传》上的《法兰西国作变平复略传》里将他译成“拿破戾翁·破拿霸地”,不光“破”没少,还自带了戾气老翁属性,且有影射妄图称霸之意,行文中固然承认其赫赫武功,含沙射影之处却也不少,甚至给拿皇主动寻找野爹。

于那二十六年间,乱臣武官之盛名不少,只是有一个盖世之名从古至今罕有可比者,其名呼破拿霸地,又呼拿破戾翁,两名可单使,又可双用云拿破戾翁・破拿霸地。他自称云大皇帝拿破戾翁也……
乾隆二十六年(1761年,实为1769年)间,此破拿霸地乃生在中地海内一海州名呼戈耳西加。他父为讼师,或云其母与武官苟合受胎而生他。拿破戾翁年轻时到法兰西国京城,攻武学,十几岁时做守大炮小武职。

马礼逊后来编的《广东省土话字汇》(Vocabulary of the Canton Dialect)里的“宁使我负人,莫使人负我”词条同样满怀恶意:

a bad man, the Napoleon of China, Tsow-tsow
恶人,中国的拿破戾翁,曹操

当然这种名字也不是不能美化,某些日本作者稍作改动,写成“奈破烈翁”,这就好看不少。


普鲁士传教士郭士礼(郭实腊、郭实猎)对拿破仑态度相对客观,他起初在1837年刊载于《东西洋考每月统记传》的《谱姓:拿破戾翁》里沿用过“拿破戾翁”,不过出生年份总算只差一年,野爹也终于不见了。

后在1838年刊行的《古今邦国通鉴》里用了“拿破伦”,不过也似有破坏伦常之嫌。

最终,郭1844年刊行的的《万国地理全集》出现了以下文字:

于是有将军名曰拿破仑即位,十有余年,百战百胜。[1]

参考

  1. ^ 郭实猎,万国地理全集校注,Global Publishing,2019,导言lxii-lxiii页。

user avatar   ke-li-mu-lin-zhi-zhu-54 网友的相关建议: 
      

拿捏欧洲,势破昆仑。很霸气啊


user avatar   yusufma21 网友的相关建议: 
      

不同时代译者的翻译标准不同吧,按照现在的外国人人名翻译标准,Napoleon Bonaparte 就应该翻译成纳波莱昂•博纳帕尔特




  

相关话题

  云南为什么在明代之前长期保持独立、半独立状态? 
  如何评价史迪威? 
  你支持还是反对法国大革命?为什么? 
  生活中有哪些屠龙的勇士最后没有变成恶龙的例子? 
  古代宫殿真的有冰窖能把冰块从冬天储存到夏天吗?原理是什么? 
  为什么现在搪瓷日用制品越来越少了? 
  有哪些「一见某人,便误终身」的故事? 
  有哪些关于明朝历史好书? 
  这是真的还是仿的,怎么看出来的? 
  老红军、老八路、新四军老兵、解放战争老兵解放以后的待遇是什么样的? 

前一个讨论
如何看待近期乌克兰疑似酝酿进攻?
下一个讨论
向天再借五百年这首歌,到底说的是康熙还是郑成功?





© 2025-02-20 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-02-20 - tinynew.org. 保留所有权利