百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



《只狼•影逝二度》这个名字翻译得好吗? 第1页

  

user avatar   wei-jing-yan-46 网友的相关建议: 
      

不好,应该叫菜狗:两开花


user avatar   hermaeus 网友的相关建议: 
      

与「人间失格」、「鬼父」这些同一个字中日异义的情况不同,「只」字这里的意思在汉语中与日语中的是相同的。

至于听着别扭的问题,你听着别扭日本人听着也别扭。宫崎老贼要的就是别扭的效果。所以听着别扭是没问题的。

在本身就有汉字名,并且这个名字符合汉语语法的情况下,保留原文肯定是最好的选择。

至于「影逝二度」的部分嘛,连宫崎老贼自己都不知道是什么意思,发行商觉得帅就加上去了。对于这种意义完全不明的东西,字面翻对+翻得帅就可以了。虽然没有体现出shadows是复数,但是反正汉语也没有这么严格的复数,所以无所谓。

结论:翻译得好。




  

相关话题

  国内为什么没有出现像《荒野大镖客》一样的沉浸式优秀游戏作品? 
  为什么日本音译就是搞笑的,中国音译就是可以被接受的? 
  翻译狗被同学说自己的译文翻的什么东西怎么回应? 
  有哪些必须会两种语言才能听懂的笑话? 
  有什么游戏可以体现“近身扭打”? 
  有哪些给《只狼》新手玩家的建议? 
  如何评价《使命召唤:无限战争》? 
  如何评价 CDPR称《赛博朋克2077》打磨程度会向《荒野大镖客:救赎2》看齐? 
  如果你来给《刺客信条》写剧情,你会把背景设定在哪里? 
  为什么游戏科学已经搞出了《黑神话:悟空》demo,但索尼微软却没争着签约独占游戏和第一方工作室? 

前一个讨论
中药中起作用的不也是其中的化学成分吗,为什么那么多人追捧中药?
下一个讨论
医生故意把字写的看不懂是为了不让病人知道开的什么药从而乱收费,这种现象存在吗?





© 2025-01-30 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-01-30 - tinynew.org. 保留所有权利