百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



《只狼•影逝二度》这个名字翻译得好吗? 第1页

  

user avatar   wei-jing-yan-46 网友的相关建议: 
      

不好,应该叫菜狗:两开花


user avatar   hermaeus 网友的相关建议: 
      

与「人间失格」、「鬼父」这些同一个字中日异义的情况不同,「只」字这里的意思在汉语中与日语中的是相同的。

至于听着别扭的问题,你听着别扭日本人听着也别扭。宫崎老贼要的就是别扭的效果。所以听着别扭是没问题的。

在本身就有汉字名,并且这个名字符合汉语语法的情况下,保留原文肯定是最好的选择。

至于「影逝二度」的部分嘛,连宫崎老贼自己都不知道是什么意思,发行商觉得帅就加上去了。对于这种意义完全不明的东西,字面翻对+翻得帅就可以了。虽然没有体现出shadows是复数,但是反正汉语也没有这么严格的复数,所以无所谓。

结论:翻译得好。




  

相关话题

  [剧透警告]有哪些游戏经典结局让玩家拍案叫绝? 
  铁锈战争的玩家群体是如何变得像今天一样巨大的? 
  如何看待中国游戏公司对于单机游戏的态度? 
  在恶魔城、古墓丽影、杀手之后,还有哪些游戏系列需要剧情重启? 
  北通游戏手柄真的有必要买吗? 
  如何看待《赛博朋克 2077》1.2 版本补丁跳票? 
  如果让宫崎英高制作《哪吒之魔童降世》的游戏会是什么样? 
  有什么因翻译而误国的事情? 
  如何评价《古墓丽影: 暗影》的 Steam 定价? 
  为什么没人趁着杰洛特冥想的时候偷袭? 

前一个讨论
中药中起作用的不也是其中的化学成分吗,为什么那么多人追捧中药?
下一个讨论
医生故意把字写的看不懂是为了不让病人知道开的什么药从而乱收费,这种现象存在吗?





© 2025-06-24 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-06-24 - tinynew.org. 保留所有权利