首页
查找话题
首页
“特立独行”应该怎么翻译?
“特立独行”应该怎么翻译? 第1页
1
goldentycoon 网友的相关建议:
He has his own way:
“特立独行”应该怎么翻译? 的其他答案 点击这里
1
相关话题
没有功劳也有苦劳怎么翻译?
为何欧洲贵族爵位也是「公侯伯子男」五等?
学小语种到底是怎样一种感觉?
为什么有些外文书籍的翻译很差?
怎么把“凛冬将至”“冬天来了”翻译成英文并译出区别?
不同语种中的不同姓名却出于同一来源是普遍现象吗?
如何评价暴雪娱乐公司的最新动画短片《炉石与家》?
有哪些外文词汇诸如地名因翻译成中文而有了独特的意境美?
为什么日语中那么多直接从英语音译过来的词汇?
外文里邪教怎么说?
前一个讨论
这样翻译这句水平已经很高了么?
下一个讨论
“岁华尽摇落,芳意竟何成”应该怎么翻译成英文?
相关的话题
为什么伊洛瓦底江和萨尔温江在汉语里被称为“江”?
汉语里「公司」这个词是什么时候出现的?
“There is more to come.”翻译成中文是什么意思?
I can't match you. 可以把这句话翻译成「我配不上你」吗?
有机物如「苯」「萘」「菲」「蒽」的名字是哪来的?为什么要叫这样的名字?
请问李振中译本《历史绪论》第一卷提到的部分柏柏尔人“主要食物是大麦和玉米”是不是错译?
有哪些音译过来但比原词更胜一筹的词语或词组?
中国能不能选个比「China」更好听或深刻的外语国名?
翻译行业市场到底有多混乱?
Mars和marz都是火星的意思吗?
你见过哪些蹩脚的翻译?
谷大白话在翻译《天才打字机》时没有给 a 土人署名译者的行为是否涉嫌侵权?是否违背了相关的法律法规?
为什么很多外语片电影名称翻译中文时不直译?
安禄山是否可以翻译为「亚历山大」?
中国有那么多字幕组,是怎么做到一部作品有统一的译名?
为什么“Mr. King”的汉语翻译不是王先生而是金先生?
如何翻译“调性”?
日本人名的英文翻译怎么是这个样子?
英文里有中文「加油」的近似说法吗?
翻译外文中的方言俚语时,用中国的方言代替合适吗?
没有功劳也有苦劳怎么翻译?
中文“老吴”怎样翻译成发音相近而又洋气的英文?
为什么god这个词会被翻译成“上帝”?
如何把西方名著翻译出东北大碴子味儿?
yamanbuldu是什么意思?是维语吗?
游戏中的地名该如何翻译?
马克思与恩格斯的姓名翻译问题?
在县比市大的美国,为什么在中文里不直接把 county 翻译成更容易理解的「市」?
如何看待英国以 Theresa May 为首的新内阁的所谓「官方繁体中文译名」?
知乎上有传闻说:资深英语翻译(十年工作经验)在中国一线城市的年薪能够达到二十万人民币以上,这是真的吗?
服务条款
联系我们
关于我们
隐私政策
© 2025-02-22 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-02-22 - tinynew.org. 保留所有权利