百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



对于国家机构的翻译,有的用national有的用state ,这两个有什么区别吗? 第1页

  

user avatar   goldentycoon 网友的相关建议: 
      

只有National是正确的,State大多是非英语国家的人的错误翻译。

你别看非英语国家的人怎么说,你只看英语国家的人怎么说。

比如美国:

美国国家航空航天局叫National Aeronautics and Space Administration(NASA);

美国国家运输安全委员会叫National Transportation Safety Board;

美国国家反恐中心叫National Counterterrorism Center;

美国国家安全局叫National Security Agency;

美国国家安全委员会叫National Security Council;

美国国家侦察局叫National Reconnaissance Office;

美国联邦调查局国家安全处叫National Security Division;

美国司法部国家安全处也叫National Security Division;

美国中央情报局国家资源处叫National Resources Division;

美国中央情报局国家秘密情报处叫National Clandestine Service;

美国国家公园管理局叫National Park Service:

比如英国:

英国国家犯罪调查局叫National Crime Agency;

英国国家统计局叫Office for National Statistics;

英国国家网络安全中心叫National Cyber Security Centre;

英国国家档案馆叫National Archives;

全是National,哪个用State了?

用State的全是非英语国家的人翻译过来的。

要看英语国家怎么说,别看非英语国家怎么说,翻译不一定翻得对:




  

相关话题

  为什么南朝鲜叫韩国? 
  《海贼王》里的“飞六胞”和“凌空六子”,哪一种翻译更好? 
  如何翻译“the day I pay for sex is the same day I pay for air”? 
  为什么 Anthony 会被翻译成安东尼,而不是安瑟尼? 
  目前机器翻译已经达到了什么程度? 
  如何准确理解或翻译 meta- 这个词头? 
  安禄山是否可以翻译为「亚历山大」? 
  “姓关名羽字云长”的“字”怎样翻译成英语? 
  如何理解王小波提到的「雍容华贵的英雄体诗」? 
  NBA 球星阿尔斯通的外号「Skip to my lou」是什么意思? 

前一个讨论
FBI与CIA之间是什么关系?
下一个讨论
太极拳到底能不能出一个能打败散打的人?





© 2024-11-13 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-11-13 - tinynew.org. 保留所有权利