百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



翻译外文中的方言俚语时,用中国的方言代替合适吗? 第1页

  

user avatar   Ivony 网友的相关建议: 
      

其实这里有个问题,汉字是表意文字,方言同字不同音,所以方言微妙的区别也很难透过文字体现。


不过汉字近年来也有向表音演化的迹象。如:额滴个神啊




  

相关话题

  我是一名葡萄牙语专业学生,在未来翻译可能被人工智能替代,加上不喜欢此专业,不知要转行去其他领域还是? 
  为什么很多汉语词在翻译为外文时经常是采用意译,而不像其他语言那样直接音译? 
  「去」在很多南方方言中读作「克」,那么仍然写作「去」还是另有别字? 
  「To say goodbye is to die a little.」这句话如何翻译才更加信达雅? 
  有哪些让人忍俊不禁的翻译错误? 
  外国有方言吗,外国的方言是否跟中国的一样听起来跟本国国语完全不同? 
  《Mission Impossible》为什么译名「碟中谍」? 
  蒙语 分布区 有多少种方言?不同方言区的人交谈,能听懂对方的话吗? 
  如何进行学术文献翻译? 
  韩流在中国在越来越没落的情况下会何去何从? 

前一个讨论
如何看待目前仅有中国标准动车组(复兴号)计划进行京沪高铁 350km/h 复速运行?
下一个讨论
面试别人的时候,不管问啥问题,他都回答得特别精彩,是怎样的一种体验?





© 2025-01-30 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-01-30 - tinynew.org. 保留所有权利