百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



土动力学中的shakedown theory怎么翻译合适? 第1页

  

user avatar   myCATTI 网友的相关建议: 
      

搜索了一下,或为安定理论/安定性理论,是塑性力学中的一个概念。你所说的土动力学,应该接近“土的塑性力学”吧?



以下内容源自百度百科(安定性理论_百度百科):

安定性理论是塑性力学中研究具有初始塑性变形的物体或结构在变值载荷的作用下能否不产生新塑性变形的理论。所谓变值载荷是指在某一范围内作周期性变化或按其他规律循环变化的载荷。若物体或结构在具有一定范围的变值载荷作用下,除初始阶段产生一定塑性变形并出现一个残余应力分布外,不管载荷在此范围内如何变化,物体或结构中不再出现新的塑性变形,则称结构所处的状态为安定状态;反之称为非安定状态。



  

相关话题

  有哪些令你拍案叫绝的音译? 
  中国的地名翻译作英语应该用音译还是意译? 
  如何用地道的英语表达南橘北枳的意思? 
  I can't match you. 可以把这句话翻译成「我配不上你」吗? 
  「勿谓言之不预也请问」这句话具体怎么翻译呢? 
  为什么很多汉语词在翻译为外文时经常是采用意译,而不像其他语言那样直接音译? 
  为什么很多网友特别喜欢抱怨外文书籍的翻译问题?是这些人外文水平高,还是有点作秀的成分? 
  「现代汉语 80% 词汇来自日语」的说法是否属实? 
  为什么方言版的翻译用词往往都特别粗俗? 
  如何将“差不多得了”信达雅地翻译为英文? 

前一个讨论
2kw的电取暖器开一天24h耗多少电?
下一个讨论
六级考试还有十天 听力怎么办?





© 2025-04-04 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-04-04 - tinynew.org. 保留所有权利