百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



battleship翻译成战列舰是否有误? 第1页

  

user avatar   andre-31-44 网友的相关建议: 
      

我军军语大量参考苏军,译自俄语,而不是英语(尤其是海军这样的技术兵种)

俄语战列舰:Линейный корабль——直译:线列的 船

所以翻译成战列舰没有任何问题。

民国时期叫战斗舰,这才是英语battleship翻译过来的。

至于战舰的叫法,是日本传过来的。


user avatar   zhao-jing-chuan 网友的相关建议: 
      

觉得在翻译这块,大陆的水平远摔港台两条街,战列舰的初衷就是排成战列线纯爷们地对砍,觉得翻译的非常有水平,要不小渔船上装两个弹弓也可以去干架,照样可以叫战斗舰


user avatar   lu-wei-ming-88 网友的相关建议: 
      

到了后面,只要是主力舰决战,还是要排队形的。所以也没错




  

相关话题

  如何翻译视频 Apple - Designed By Apple - Intention 中的句子? 
  如何模仿古文翻译腔? 
  美国为何建造阿拉斯加级大型巡洋舰?如何评价她们? 
  沙恩霍斯特级战列舰换装15寸炮的计划是否更合理? 
  德意志第二帝国海军如果在1907年选择全部建造战巡会怎么样? 
  中国航母舰载机夜间起降意味着什么?舰载机夜间起降有什么难点? 
  远望号航天测量船为何选择驻扎在江苏江阴? 
  如果一战结束时德国签订相对平等的和约,并加入华盛顿条约体系,二战前的英德海军竞赛会以怎样的路线发展? 
  为什么只有苏联研制了核动力导弹巡洋舰,而其他国家的驱逐舰和护卫舰都是常规动力? 
  战列舰的舰首干舷设计与适航性? 

前一个讨论
为什么二战时零战同时拥有低翼载荷和高推重比,却在二战后期迅速失去空战优势?
下一个讨论
如何评价阿尔及利亚号重巡?





© 2025-03-28 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-03-28 - tinynew.org. 保留所有权利