百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



为什么「Berlin」译成「柏林」而非「伯林」,为此不惜让本来读「bǎi」的「柏」字增加bó的读音? 第1页

  

user avatar   jax-48 网友的相关建议: 
      

徐志摩是浙江海宁人,翻译玛丽玛丽小说时,都柏林就翻译成都白林。可能一开始翻译者们写的是柏bai,民国初期北京比较发达,一般的北京读者用北京音念翻译者说柏林,自然念成bo林,英语里berlin也念bo林,二者恰巧不谋而合,于是就定了bo林。

德语本身是念白林的。“berlin”的德语发音 (从Ost-Berlin到Air-Berlin-Boss)德语本身是念白林的。


user avatar   xie-zhen-33-38 网友的相关建议: 
      

谁告诉你bo音是为了适配Berlin造的。。。




  

相关话题

  你见过哪些错误或者不太恰当的翻译? 
  「勿谓言之不预也请问」这句话具体怎么翻译呢? 
  有哪些源于汉语的词汇,日韩越还在用,然而普通话已弃用? 
  为什么 Laos 要译成老挝,作为一个国家名感觉很难听? 
  为什么『Côte d'Ivoire』译作『科特迪瓦』而不被译作『象牙海岸』? 
  有哪些必须会两种语言才能听懂的笑话? 
  《蝙蝠侠大战超人:正义黎明》的中文字幕有哪些翻译上的错误? 
  晓看天色暮看云行也思君坐也思君,用英文怎么翻译才雅致? 
  在中文中“最……之一”究竟是不是病句? 
  怎么看待市面上的各种翻译笔,很多功能智能手机都可以实现,为什么还要用翻译笔呢? 

前一个讨论
动漫把胸做那么大不反人类吗?
下一个讨论
如果OTL里真的存在舰娘,那海军军官和海军士兵与舰娘的关系应该是什么样的呢?





© 2025-05-30 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-05-30 - tinynew.org. 保留所有权利