百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



为什么在翻译外国人人名的时候,其间隔号有时是“·”,有时是“-”? 第1页

  

user avatar   lianghai 网友的相关建议: 
      
  • 横线对应西文人名里的连字符(hyphen),主要出现在复姓里(比如「列维–斯特劳斯」(Lévi-Strauss))。
    注意:这里应当用较短的横线符号(比如键盘直接可以输入的 hyphen「-」或更高级的 en dash「–」),不建议用占一字宽空间的 em dash / 半个破折号「—」。因为「—」应当对应西文里连接两个人名字的 en dash,比如「玻色—爱因斯坦凝聚」(Bose–Einstein condensate)。
  • 间隔号对应西文人名的词间空格。更严格的情况下,只用于分隔姓名各部分(一些人主张:「John von Neumann」这样的人名应当译作「约翰·冯诺伊曼」而非「约翰·冯·诺伊曼」)。

你要是自己去看看「卢贡–马卡尔」和「列维–斯特劳斯」的原文就不会有什么疑问了。善用维基百科。

另外,很多蠢货不会输入间隔号,以及新浪之流因历史遗留问题而养成了坏习惯,于是不少人完全用横线代替间隔号。这种情况是另外一码事。这不值得学习。




  

相关话题

  有哪些适合取名的中药材名字? 
  为什么音译的词听起来很高大上,而一些中文词就很土? 
  εἰδέναι δὲ ἄνθρωπον ἐόντα κῶς χρὴ τὸ βέβαιον 该如何理解? 
  翻译狗被同学说自己的译文翻的什么东西怎么回应? 
  在进行翻译时如何避免「翻译腔」?怎样解决我翻译出来的语言过于生硬的问题? 
  为什么香港很多新闻网站标题与正文每个字之间都有空格? 
  有什么名字可以救柳这个姓? 
  如何地道地翻译这句话? 
  平面排版时,运用哪些方法可以突出中文的美感? 
  一个女孩给我说了一段话,求各位解答,谢谢了? 

前一个讨论
如果知乎提问之前要播放10秒钟的广告,大家还愿意在这里提问么?
下一个讨论
酒最早是哪个国家发明的?





© 2025-05-29 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-05-29 - tinynew.org. 保留所有权利