名从主人。科方希望被音译而不是意译。实际上在其他语言中也应当音译,至于英语世界为什么沿用了ivory coast就是另一个问题了。
英语
Ivory Coast, also known as Côte d'Ivoire,[a] officially the Republic of Côte d'Ivoire, is a country located on the southern coast of West Africa.
俄语
Респу́блика Кот-д’Ивуа́р (фр. République de Côte d'Ivoire [ʁepyˈblik də kot diˈvwaʁ]) — государство в Западной Африке.
西语
Costa de Marfil,6 oficialmente la República de Côte d’Ivoire (en francés République de Côte d’Ivoire),7 es un país ubicado en África occidental.
科特迪瓦在法语的意思是“象牙的海岸”(Côte为海岸,d'表属性,是de在元音前的省略,Ivoire为象牙),故以往不少地方采用意译称呼此国:中文为“象牙海岸”、英文为Ivory Coast等。不过,1985年10月14日,科特迪瓦总统费利克斯·乌弗埃-博瓦尼提出其国名在各语言中沿用Côte d'Ivoire此名,不用意译名(就如Costa Rica音译作哥斯达黎加,不意译作“富饶海岸”)。
因应该国政府要求,中华人民共和国改用音译名为科特迪瓦。联合国自1985年12月31日起使用此音译名。
当今不以法语为母语的国家在官方场合使用其法语名,但在各种语言中对其称呼大多仍保留了意译的方式:如西班牙称该国为Costa de Marfil;而葡萄牙则称之为Costa do Marfim。德语国家称该国为Elfenbeinküste,但称该国人民就用法语衍生的名称Ivorer或Ivorerin。
根据我司规定,五十人以上猿工群以及五万粉以上微博账号、一万粉以上抖音账号、不论粉丝多少的公众号,不管是因公注册还是私人持有,都必须填表上报。我司不知道知乎。
知乎上骂我司的负面消息比微博上骂的更有道理。