百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



为何有人喜欢将外文翻译成文言文? 第1页

  

user avatar   Forza_Horizon 网友的相关建议: 
      

因为古风文化的流行带动了一帮毫无文言基础和文字审美能力的跟风群众。

许多所谓的文言翻译就是逐字逐词地把现代汉语换成文言词汇,比如“我”换成“吾”、“你”换成“汝”。

他们对于虚词活用、介词后置、双重否定等各种文言文的常见表达方式一窍不通。

还有各种用典也是迷。

就拿四言诗来说,四言诗在中小学课本上出现的频率不及五言七言,同时创作的门槛也较低。把《诗经》种的各种意象无脑拼在一起,就能成为一首看似有模有样的四言,大部分人其实根本就看不懂写的是什么,只是扫了一眼,在半懂不懂之间隐隐觉得有一种陌生化的美感,因而四言诗也是翻译的重灾区。




  

相关话题

  为什么说小仲马在文学声誉上大大超过大仲马? 
  在美国留学,如何提高交流能力? 
  英语中有没有「情感虚无主义」或「反情主义」的名词? 
  为什么波斯语里有那么多法语词? 
  为什么有些文字在学生笔下就是浮夸,在作家笔下就是行云流水? 
  之前流传甚广的「世界十大文豪」名单是谁提出来的? 
  鲁迅的文笔在现当代中国排的上几号? 
  如果《武林外传》这个故事一直发展下去会是什么样子? 
  为什么我极其讨厌以企业管理来解读三国水浒西游记? 
  我刚截图的。我可以过度的解读一下吗? 

前一个讨论
怎么做日本拉面里的溏心蛋?
下一个讨论
还能回忆起你高考时的场景吗?





© 2024-09-19 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-09-19 - tinynew.org. 保留所有权利