百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



为何有人喜欢将外文翻译成文言文? 第1页

  

user avatar   Forza_Horizon 网友的相关建议: 
      

因为古风文化的流行带动了一帮毫无文言基础和文字审美能力的跟风群众。

许多所谓的文言翻译就是逐字逐词地把现代汉语换成文言词汇,比如“我”换成“吾”、“你”换成“汝”。

他们对于虚词活用、介词后置、双重否定等各种文言文的常见表达方式一窍不通。

还有各种用典也是迷。

就拿四言诗来说,四言诗在中小学课本上出现的频率不及五言七言,同时创作的门槛也较低。把《诗经》种的各种意象无脑拼在一起,就能成为一首看似有模有样的四言,大部分人其实根本就看不懂写的是什么,只是扫了一眼,在半懂不懂之间隐隐觉得有一种陌生化的美感,因而四言诗也是翻译的重灾区。




  

相关话题

  请大神把“人生如逆旅 我亦是行人”翻译成高大上的英文? 
  如果有机会,你会和哪个作家相处一个下午? 
  NBA 球星阿尔斯通的外号「Skip to my lou」是什么意思? 
  如何评价李娟及其作品? 
  什么名能拯救郝这个姓? 
  有没有独家英语学习方法推荐? 
  如何写一幅适合知乎社区的 2018 狗年对联? 
  为什么有的人年纪轻轻却思想深度远高于常人? 
  周深的英语水平如何? 
  丑小鸭的故事还有更多见解吗? 

前一个讨论
怎么做日本拉面里的溏心蛋?
下一个讨论
还能回忆起你高考时的场景吗?





© 2025-02-21 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-02-21 - tinynew.org. 保留所有权利