百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



为何有人喜欢将外文翻译成文言文? 第1页

  

user avatar   Forza_Horizon 网友的相关建议: 
      

因为古风文化的流行带动了一帮毫无文言基础和文字审美能力的跟风群众。

许多所谓的文言翻译就是逐字逐词地把现代汉语换成文言词汇,比如“我”换成“吾”、“你”换成“汝”。

他们对于虚词活用、介词后置、双重否定等各种文言文的常见表达方式一窍不通。

还有各种用典也是迷。

就拿四言诗来说,四言诗在中小学课本上出现的频率不及五言七言,同时创作的门槛也较低。把《诗经》种的各种意象无脑拼在一起,就能成为一首看似有模有样的四言,大部分人其实根本就看不懂写的是什么,只是扫了一眼,在半懂不懂之间隐隐觉得有一种陌生化的美感,因而四言诗也是翻译的重灾区。




  

相关话题

  有什么笑话是具备一定文学知识的人才能听懂的? 
  有哪些语言被认为是不同的语言但可互相交流? 
  雅思阅读如何在三十天之内获得显著提高? 
  有哪些值得一读的中外文学作品? 
  极少的文字表现极大的意境,能否举例说明? 
  零笔译经验怎么找翻译增加经验? 
  星巴克的"flat white"为什么译成「馥芮白」? 
  如何让创建东方奇幻体系的世界性巨著? 
  有哪些你看第一眼就惊艳你的诗词句? 
  为什么会出现普通阶级的孩子却拥有贵族气质的情况? 

前一个讨论
怎么做日本拉面里的溏心蛋?
下一个讨论
还能回忆起你高考时的场景吗?





© 2025-04-15 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-04-15 - tinynew.org. 保留所有权利