首页
查找话题
首页
“特立独行”应该怎么翻译?
“特立独行”应该怎么翻译? 第1页
1
goldentycoon 网友的相关建议:
He has his own way:
“特立独行”应该怎么翻译? 的其他答案 点击这里
1
相关话题
字母词「VS」出现在中文里,该如何读?
英语里的市中心为什么叫 Downtown?
为何有人喜欢将外文翻译成文言文?
是否以英语为母语国家的人能接受假名罗马字音译的英文,却不能接受用汉语拼音音译英文?为什么?
「有人出生就在罗马,有人出生就是牛马。」怎么“信雅达”的翻译为英文?
刷屏的「天才译者」金晓宇发声,如何评价这天才?
如何把西方名著翻译出东北大碴子味儿?
如何用英语写出具有东北味儿的文字?
对于国家机构的翻译,有的用national有的用state ,这两个有什么区别吗?
为什么过去的「机器猫」改叫成了「哆啦A梦」?
前一个讨论
这样翻译这句水平已经很高了么?
下一个讨论
“岁华尽摇落,芳意竟何成”应该怎么翻译成英文?
相关的话题
土动力学中的shakedown theory怎么翻译合适?
既然程序员可以理解为机器语言的翻译官,为什么程序员大多是男性?
翻译国外地名的时候有哪些规则?
没有翻译基础,如何准备 CATTI 三级笔译?
”1/4中俄混血“用英文怎么说?
大家怎么看待机器翻译和人工翻译?机器翻译是否可以取代人工翻译?
你知道哪些令人拍案叫绝的英语成语翻译?
国内有哪些新锐的英文译者(主要是文学作品翻译)?
日本人名的英文翻译怎么是这个样子?
能把尼山拜师福神信徒成为女萨满,灵魂出窍跳入冥河,帮助男孩找回灵魂翻译成满文吗?
你见过哪些最糟糕的翻译?
《只狼•影逝二度》这个名字翻译得好吗?
翻译作品中,外国人应不应该说成语?
如何向外国人解释中国文化中的「面子」?
2020 年 CATTI 成绩公布,你考得怎么样,有什么经验想和大家分享?
为什么 Common Law 的翻译是普通法?
日本人名的英文翻译怎么是这个样子?
提供住宿为主的Hotel为什么中文会翻译成“酒”店(“饭”店)?
章含之会怎样看待张璐和张京的英语?
将「リーガルハイ」(Legal High)的中文译名译为「胜者即正义」是否妥当?
你们是如何练出大舌音的?
《生活大爆炸》若保证译制水平的前提下加以国人流行语、方言词汇,其效果将如何?
有哪些外国名著的中文译本堪称翻译一绝?
如何评价小二翻译的雷蒙德·卡佛作品《当我们谈论爱情时我们在谈论什么》以及当前中国翻译作家的水平?
I can't match you. 可以把这句话翻译成「我配不上你」吗?
如何用中文比较诗意地翻译“Open your mind”?
“岁华尽摇落,芳意竟何成”应该怎么翻译成英文?
为什么日文歌的歌词中文翻译总是像诗歌一样优美精致?
桌游说明书的翻译有哪些步骤?分别有什么技巧?
为什么 Ottoman 音译过来却成了奥斯曼?
服务条款
联系我们
关于我们
隐私政策
© 2025-04-20 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-04-20 - tinynew.org. 保留所有权利