首页
查找话题
首页
“There is more to come.”翻译成中文是什么意思?
“There is more to come.”翻译成中文是什么意思? 第1页
1
goldentycoon 网友的相关建议:
翻译成“好运在后头”即可:
“There is more to come.”翻译成中文是什么意思? 的其他答案 点击这里
1
相关话题
在网上如何检查自己的英语语法是否正确,并能得到学习提升?
「fair enough」这个短语有合适的对应中文说法吗?
为什么翻译美国的「state」为 「州」,而印度是「邦」?
为什么哈利波特英汉对照版翻译的这么慢?
为何只有北京地铁官方上用英文单词 「subway」,但其他城市地铁却用「metro」?
如果中国发动一场大翻译运动,是否能极大提高整个民族和国家的底蕴?
为什么IT书籍的翻译质量相比其他尤其被诟病?
如何地道地翻译这句话?
法国有世界顶尖的高校资源,但是为什么法国一线名校的中文译名的风格却如此三本?
Taikonaut是贬义词吗?为什么不用astronaut?
前一个讨论
“岁华尽摇落,芳意竟何成”应该怎么翻译成英文?
下一个讨论
美国为何有这么多执法机构FBI,CIA,DEA.....,它们的管辖权没有冲突吗?
相关的话题
《魔戒》中的“the Shire”一词真的没有合适的中文意译用法吗?
如何用中文比较诗意地翻译“Open your mind”?
《逆转裁判 成步堂选集》官方中文版的翻译质量如何?
如何用英语写出具有东北味儿的文字?
为什么英语单词 virtual 在中文中有「虚拟的」和「实质的」两个相反的含义?
“约谈”该如何翻译?
怎么看一本书翻译得好不好?
编程最基本的术语「bug」该怎么翻译?
为什么伊洛瓦底江和萨尔温江在汉语里被称为“江”?
为什么过去的「机器猫」改叫成了「哆啦A梦」?
为什么翻译美国的「state」为 「州」,而印度是「邦」?
请问下面的英文句子中against有啥用?还有这句话的翻译姿势是什么?
为什么汉语中欧美非澳等地的人名是音译的,日韩等东亚国家人名是翻译过来的?
怎样理解skin a flea for its hide 是爱财如命的意思?
天坛景区内的文字介绍把祭祀对象换成上帝是否妥当?如果有问题如何向天坛的管理人员提出意见?
国内的学生操着一口地道流利的美式英语是什么体验?
为什么 the Times 译为《泰晤士报》?
如何用英语优雅地翻译「铁观音」「龙井」「普洱茶」呢?还有哪些看着很难,但是很有趣的汉译英?
如何看待《彩虹六号:围攻》近期体验服更新了部分干员和枪械名称的中文翻译?
EXIA为什么被翻译成“能天使”?
“黑社会”英语为什么不叫做black society?
把中国文艺作品翻译为其他文字时有没有“翻译腔”现象?
在网上如何检查自己的英语语法是否正确,并能得到学习提升?
汉语里面有哪些意想不到的外来语?
如何用英语写出具有东北味儿的文字?
如何翻译 You are as beautiful as the stars at night?
有哪些最终被大众认可、并成为主流的错误翻译?
在进行翻译时如何避免「翻译腔」?怎样解决我翻译出来的语言过于生硬的问题?
有哪些电影被名字毁了?
为何韩国首都的汉语名称从「汉城」改为韩语音译而来的「首尔」?为何「东京」并未改为日语音译名?
服务条款
联系我们
关于我们
隐私政策
© 2025-06-19 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-06-19 - tinynew.org. 保留所有权利