百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



发表英文论文是先写中文再翻译还是直接用英文写? 第1页

  

user avatar   shuo-shu-44-10 网友的相关建议: 
      

最好直接用英语写。中、英文组织句子的方式不一样。甚至在一个段落里组织长短句的错落,也不一样。一句一句翻过去,母语者的感觉,就跟我们看翻译腔一样,浑身难受。如果你实在没本事直接用英文写,翻译好的东西,最好请英文好的人帮忙重新组织一遍。


user avatar   miao-miao-bu-li-ni 网友的相关建议: 
      

英文特别好可以无视,这里只说英文没有那么好的情况。

在国内建议先中后英。

优点是:

1、一般国人英文都一般,用中文可以理清逻辑。很多人写英文文章太着重纠结语法对不对,最后写下来语法倒是没太大错,可是句子与句子间就没什么关联。这往往是容易被忽视的。如果连中文都理不清逻辑,那就是逻辑问题了,作者应该去补逻辑,而不是纠结于语言。我们这行,中国人太多,很多文章其实是差在这个地方,而不是语言,大家语言都不地道那就等于地道(偷笑)。

2、其他作者好看好改,因为谁也不能保证别人的英文水平,所以直接改英文稿,效率会很低。

缺点当然是容易写出Chinglish,但是对英文没那么好的人来说,即使直接写也是很容易Chinglish的。而且即使是先中后英,也不要直接翻译,而是要用英文直接表达中文稿子的每一句话的意思。

当然在国外就没办法写中文了,中文只能做自己看的懂得底稿。




  

相关话题

  七八千的布艺沙发和一万左右的皮艺沙发,哪个值得买? 
  你在翻译英文时遇到过哪些段子般的经历? 
  如何看待湖南两村民爆竹炸 6 条小鱼被采取强制措施?为什么只是炸了 6 条小鱼后果这么严重? 
  考上清北和开上奔驰大G哪个更难? 
  有哪些「不买会后悔」的卧室好物推荐? 
  精通一种乐器是什么样感受? 
  高强度间歇训练(HIIT)一周几次比较合适呢? 
  足球球星名字翻译有什么行业规定吗?Henry 跟 Hazard 的翻译为什么差别这么大? 
  中国的家长有哪些让人难以理解的神逻辑? 
  你见过哪些过目难忘的名场面? 

前一个讨论
西方文化圈没有儒家的孝道,以及赡养老人的说法,那他们生儿育女的意义在哪,就是单纯图一乐吗?
下一个讨论
道德经能不能放床上?





© 2025-03-24 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-03-24 - tinynew.org. 保留所有权利