首页
查找话题
首页
张京为什么说我先翻译一下?
张京为什么说我先翻译一下? 第1页
1
phobos 网友的相关建议:
因为布林肯不懂中文,而老杨非常懂英文。
pan-zhu-ren-54 网友的相关建议:
最简单的原因:杨主任说了太长了,这个时候张处如果不打断,万一王国委再来个七八分钟,对于译文的准确性、完整度都是挑战。
其实杨主任和张处一来一往,有缓和气氛作用。我做翻译的时候也有时会遇到这样的情况,讲者时常说两句玩笑话“希望我没给翻译造成太大困难”类似的话。译者是讲者在严肃场合增加和听众间互动和亲近感的go-to option.
上学的时候一般是练习4—6分钟的带笔记交传,长的8分钟以上都有可能,一般只要练习的量上去,问题不大。
其实实战中一般的交传一句一停,或者一到两分钟一停比较多。像杨主任一下子讲这么多的是少数。
实战中,职位越高,或者参与的涉外场合越多的人可能讲的时间越长,因为他们大多适应了有翻译的存在,讲话更加随心所欲。
其实我见过的大部分客户或讲者,人生中没有几次是说话时有翻译专门服务的,所以讲话的时候反而比较注重译员感受。很多人会觉得自己太长而主动停下来。
实战中,除非是这样收到外界高度关注的场合(比如直播)否则,讲话人讲的时间越长,反而译者越容易获得听众赞许。因为说实在的,很多涉外场合听众还是挺关注(甚至带有些许同情?哈哈哈)译者的,又由于缺乏专业判断力,所以在他们眼里就是:哇塞,这个人竟然把十几分钟讲话翻译出来了。 他们大多不会也没有能力判断这十几分钟翻译到底是否完美。
外交部翻译司这帮人可以说是尖子中的尖子。我高翻时的很多同学,毕业后去了外交部,他们可以说已经是全国同年龄段的英语学习的佼佼者了,放在高翻也是成绩前几名。但是起码我认识的人,前后数上两级,去了外交部没有一个能够通过考试留在翻译司,最后都去了业务司。可以一窥,能进这里面的人水平得有多高。
这里有其他文章
张京为什么说我先翻译一下? 的其他答案 点击这里
1
相关话题
你见过的最想让人吐槽的译名是哪一个?
有哪些各国语言中无法被翻译出来妙不可言的单词?
《魔戒》中的“the Shire”一词真的没有合适的中文意译用法吗?
CS:GO为什么不翻译成《反恐精英:冲》,难道是全球攻势好听一点吗?
如何找靠谱的翻译公司?
如何将“差不多得了”信达雅地翻译为英文?
怎么看待《天气之子》中「宫水三叶」被翻译成「宫本茂」?
请问上外翻译大一学生要不要转专业到法学院?
各个游戏国服或国行版中有什么信达雅的完美翻译?
“治理俄罗斯这样幅员辽阔的国家,只能用君主专制,舍此皆为下策。”英文翻译是什么?
前一个讨论
对于久坐的人,屁股下加个坐垫有用吗?
下一个讨论
有哪些你一直以为是全国通用的词语结果是你们当地的方言?
相关的话题
为什么「Swiss」翻译成「瑞士」,而不是「斯威斯」等其他音译?
为什么很多国外影视作品的中文片名跟原名含义完全不一致,甚至很粗暴随便?
是谁最早把「Yerba Buena Center for the Arts」翻译为「芳草地艺术中心」?
如何把西方名著翻译出东北大碴子味儿?
刷屏的「天才译者」金晓宇发声,如何评价这天才?
国内有哪些新锐的英文译者(主要是文学作品翻译)?
这段梵语是什么意思?求大神翻译?
「虹膜」一词是怎么来的?
由于翻译的失误而造成不良后果的事件有哪些?
阅读古代文章究竟能不能只看白话翻译?
有哪些音译词让你察觉不到是音译的?
如何评价天才翻译家金晓宇?
目前机器翻译已经达到了什么程度?
中文里最好的音译舶来词是哪个?
作为读者,你觉得美国人文章里的英制单位在翻译时应该换算成公制吗?
星巴克的"flat white"为什么译成「馥芮白」?
中文是否应该停止用汉字音译外来人名、地名,改为直接使用原文呢?
为什么robustness会翻译为鲁棒性?
同传、口译、笔译的薪水如何?
有哪些令你拍案叫绝的音译?
想问问这句话是啥意思,看不出来是啥语言,希望有大神解答一下。翻译一下是啥意思?
我想自学 2~3 年英语,再通过笔译挣钱。这条路靠谱吗?
如何优雅地将程序设计语言的名字翻译成汉语?
有哪些糟糕的英文翻译被广泛使用?
零笔译经验怎么找翻译增加经验?
目前机器翻译已经达到了什么程度?
如何地道地翻译这句话?
人类语言各不相通,那历史上第一个翻译是如何做到的呢?
八杆子打不着的亲戚把我当免费翻译怎么办?
电影《敦刻尔克》中的台词「home」该不该翻译成「祖国」?
服务条款
联系我们
关于我们
隐私政策
© 2025-05-30 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-05-30 - tinynew.org. 保留所有权利