百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



阅读古代文章究竟能不能只看白话翻译? 第1页

  

user avatar   larrynonelson 网友的相关建议: 
      

可以完全可以,只要你不是做学术研究的,看看白话翻译是个很好的阅读方式。其实很多人喜欢“吊书袋”,劝你去阅读原版文言文。

但是话又说回来,翻译就相当于二手资料了,如果你想获得跟古人直接对话的机会,那还是要稍微学一点文言文的知识。文言文其实并不难,很多语句格式都是固定的,只要你把套路掌握了,一切都很简单。




  

相关话题

  将「リーガルハイ」(Legal High)的中文译名译为「胜者即正义」是否妥当? 
  有没有好的相声和曲艺书籍推荐? 
  如何看待我国的白酒翻译成 「Chinese Baijiu」? 
  我不是起点的目标用户了吗?还是说我是出现阅读能力有障碍了? 
  有那种PDF书籍资源比较丰富的网站吗? 
  求古言的爱护卫生标语? 
  碎片阅读如何形成知识体系? 
  进入一个求知若渴的时间段,应该怎样平衡阅读与消化的时间? 
  章含之会怎样看待张璐和张京的英语? 
  有家饼店叫「BreadTalk」,感觉英文名起得不错,它的中文译名怎样翻比较有意境? 

前一个讨论
古代没有身份证那为什么株连九族的人不赶紧跑呢?
下一个讨论
魏延是否有机会成为蜀汉的韩信?





© 2025-06-19 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-06-19 - tinynew.org. 保留所有权利