百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



The Sound of Silence 中,歌词 People talking… 哪个翻译更好? 第1页

  

user avatar   shuo-shu-44-10 网友的相关建议: 
      

People talking without speaking People hearing without listening 这句?我试试。

人们

交谈而不表达(“今天天气不错。”“是啊是啊。”)

闻声而不关注(“哦,知道了。”“那你同意吗?”“你刚才讲啥?”)

BTW,这歌很颓废,合我口味。




  

相关话题

  如何评价《夏日终曲》(大陆版Call Me by Your Name图书)? 
  日本韩国习惯用音译电影名称,本国人是否理解其含义? 
  求一首歌词里有很多baby i什么babyi什么 然后什么什么什么(不会词)这种句式重复的女声英文歌? 
  为什么 Anthony 会被翻译成安东尼,而不是安瑟尼? 
  有哪些中文诗词歌戏,即使全部逐字翻译到欧洲语言,其本身意境和原有情感也不会丧失扭曲太多? 
  广州地铁的英文译名为何是「metro」而非「underground」或「subway」? 
  为什么汉语需要另造词汇?譬如:股份(shares)、期货(futures)、期权(options)? 
  秀恩爱死得快用英文肿么说? 
  为什么广州的英文名不改回 Canton? 
  英文里有中文「加油」的近似说法吗? 

前一个讨论
女儿因为家里原因,没有读到美术,现在一听到美院这些关键词就发飙流泪怎么办?
下一个讨论
黄河还有救么?





© 2025-04-04 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-04-04 - tinynew.org. 保留所有权利