百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



“黑命贵”这个翻译对吗?这个“贵”是不是有点过了? 第1页

  

user avatar   kashiwagieri 网友的相关建议: 
      

“黑命贵”确实是有一定调侃性,但作为口号翻译,赚眼球的传播性是足够的,这种翻译只要不产生歧义,原文意思到了就可以了。

翻译成“黑人的生命(和白人一样)重要”或者“黑命重”“黑命紧要”之类的,不是过于啰嗦,就是不够直白,“文绉绉”的太显“酸”了。




  

相关话题

  茶叶商标「初缘茶舍」,英文怎么翻译? 
  哪些翻译让你感叹「语言是如此之美」? 
  没有翻译基础,如何准备 CATTI 三级笔译? 
  「To say goodbye is to die a little.」这句话如何翻译才更加信达雅? 
  “岁华尽摇落,芳意竟何成”应该怎么翻译成英文? 
  I can't match you. 可以把这句话翻译成「我配不上你」吗? 
  为什么 PowerPoint 不直译成“能量点”,而是叫“幻灯片”? 
  i don't know where he comes from. 为什么用where呢? 
  《魔戒》电影中为什么要把Orc翻译成半兽人? 
  哪些句子拯救了你的英文邮件? 

前一个讨论
是什么导致了很多《名侦探柯南》的粉丝做出那些风评不好的出圈行为?
下一个讨论
如何评价fgo五周年新版op?





© 2025-02-22 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-02-22 - tinynew.org. 保留所有权利