百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



“黑命贵”这个翻译对吗?这个“贵”是不是有点过了? 第1页

  

user avatar   kashiwagieri 网友的相关建议: 
      

“黑命贵”确实是有一定调侃性,但作为口号翻译,赚眼球的传播性是足够的,这种翻译只要不产生歧义,原文意思到了就可以了。

翻译成“黑人的生命(和白人一样)重要”或者“黑命重”“黑命紧要”之类的,不是过于啰嗦,就是不够直白,“文绉绉”的太显“酸”了。




  

相关话题

  急求卡夫卡名言的英文版“努力想得到什么东西,其实只要沉着镇静、实事求是,...”? 
  Taikonaut是贬义词吗?为什么不用astronaut? 
  如何地道地翻译这句话? 
  「韭菜盒子」怎么翻译比较合适?还有哪些有趣的中国美食翻译? 
  “黑命贵”这个翻译对吗?这个“贵”是不是有点过了? 
  crush 是什么意思? 
  I can't match you. 可以把这句话翻译成「我配不上你」吗? 
  有哪些美到极致的神翻译? 
  中古调式中的名字有翻译错误吗? 
  「国家」这个词在英文中视语境不同。state、nation、country 三者的含义与区别在哪里? 

前一个讨论
是什么导致了很多《名侦探柯南》的粉丝做出那些风评不好的出圈行为?
下一个讨论
如何评价fgo五周年新版op?





© 2025-01-18 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-01-18 - tinynew.org. 保留所有权利