百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



泰国最高法院(ศาลฎีกา)为什么翻译为“大理院”? 第1页

  

user avatar   huang-yuan-jiang-80 网友的相关建议: 
      

负责把这些政府单位机构翻译成华语,基本上是华侨和华人做的事,以前大多数华人看华文报纸,关于泰国事物,报社都要翻译成华文,我们离开大陆了,带来的语言是当时的语言,翻译时候,会运用离开大陆时候的词汇,像泰国的จังหวัด,翻译成“府”,而不翻译成“省”,ผู้ว่าราชการจังหวัด翻译成“府尹”,不是“省长”。




  

相关话题

  “华伦天奴”这个品牌的中译名为什么令人感觉不适? 
  为什么 Trump 翻译为「特朗普」而不是更接近原语言发音的「川普」? 
  想做翻译怎样寻找外国翻译公司? 
  如何看待泰国卫生部签署公告将大麻从毒品名单中剔除?会带来哪些影响? 
  为何有人说三亚景色不输泰国,中国游客却更爱去泰国? 
  辐射4中的 Minuteman 组织,是否翻译为“一分钟人”更好? 
  中国翻译界泰斗许渊冲去世,享年 100 岁,他有哪些译文让你印象深刻?你能在许老身上学到哪些? 
  知乎上有传闻说:资深英语翻译(十年工作经验)在中国一线城市的年薪能够达到二十万人民币以上,这是真的吗? 
  如何评价泰国总理巴育? 
  在翻译类似《星球大战》的外文电影或者小说时,如何保留且让人理解其中原本外文语境的梗? 

前一个讨论
如何评价知乎用户LiveFreeOrDie?
下一个讨论
女儿和非裔同学互赠礼物,我将她关禁闭造成关系恶化,如何处理?





© 2025-06-18 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-06-18 - tinynew.org. 保留所有权利