百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



土动力学中的shakedown theory怎么翻译合适? 第1页

  

user avatar   myCATTI 网友的相关建议: 
      

搜索了一下,或为安定理论/安定性理论,是塑性力学中的一个概念。你所说的土动力学,应该接近“土的塑性力学”吧?



以下内容源自百度百科(安定性理论_百度百科):

安定性理论是塑性力学中研究具有初始塑性变形的物体或结构在变值载荷的作用下能否不产生新塑性变形的理论。所谓变值载荷是指在某一范围内作周期性变化或按其他规律循环变化的载荷。若物体或结构在具有一定范围的变值载荷作用下,除初始阶段产生一定塑性变形并出现一个残余应力分布外,不管载荷在此范围内如何变化,物体或结构中不再出现新的塑性变形,则称结构所处的状态为安定状态;反之称为非安定状态。



  

相关话题

  为什么有些外文书籍的翻译很差? 
  巴赫的the well-tempered是否应该被翻译成平均律? 
  对于国家机构的翻译,有的用national有的用state ,这两个有什么区别吗? 
  文学翻译时一般都是如何处理谐音类的笑话? 
  为什么「Berlin」译成「柏林」而非「伯林」,为此不惜让本来读「bǎi」的「柏」字增加bó的读音? 
  如何看待英国以 Theresa May 为首的新内阁的所谓「官方繁体中文译名」? 
  软件/机器翻译足够智能以后,还需要学外语么? 
  日本翻译外国电影名称时,经常采用音译,而非意译的原因是什么? 
  把外国小说翻译过来的时候为什么不把长度等单位换算过来呢? 
  诗歌的翻译应该注重哪些要素? 

前一个讨论
2kw的电取暖器开一天24h耗多少电?
下一个讨论
六级考试还有十天 听力怎么办?





© 2025-04-15 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-04-15 - tinynew.org. 保留所有权利