百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



日本的企业的英文名是根据日语音译过来的吗? 第1页

  

user avatar   wang-jason-56 网友的相关建议: 
      

这张图可能很多人都看过:

日本企业喜欢在把logo做成字母是真的。

商标翻译其实涉及到各方面原因的,历史延续,海外市场的考虑,等等。

在中国的翻译,基本上分三种。

1.在日语表记里本来就有汉字的,在中国直接拿来用。

日立(HITACHI)

东芝(TOSHIBA)

理光(RICOH)

丰田(TOYOTA)

本田(HONDA)

日产(NISSAN)

铃木(SUZUKI)

资生堂(SHISEIDO)

花王(KAO)

大金(DAIKIN)

三菱(MITSUBISHI)

三井(MITSUI)

富士通(FUJITSU)

不过,丰田的日语发音其实是TOYODA,但这个词用英语读起来不好听,就改成了TOYOTA,但中国仍然用丰田商标。另外,在日本国内其实很多品牌也不用汉字表记,看起来太土。比如「豊田」、「東芝」等等,直接就把假名或者英语定成品牌名称,看起来洋气。。

2.品牌名本来就是英语词汇,在中国直接音译

索尼(SONY)

优衣库(UNIQLO)

雷克萨斯(LEXUS)

亚瑟士(ASICS)

爱普生(EPSON)


3.有对应的表记汉字,但在中国用音译

斯巴鲁(SUBARU)--「昴」

马自达(MAZDA)--「松田」

尼康(NIKON)--「日光」

佳能(CANON)--「観音」

美津浓(MIZUNO)--「水野」

雅马哈(YAMAHA)--「山葉」

另外,佳能貌似曾经考虑过把CANON改成JIANENG......

【得失失据?佳能欲在国内消费市场更换新标志】PjTime.COM家用投影机 市场观察



  

相关话题

  有哪些日本人觉得奇怪的中文名? 
  俄语(或英语法语)语言类专业,在科技发展迅速的当下,前路是否被阻断? 
  鬼灭之刃人物名字的考据,请问那些从读音还是汉字写法看来完全让人摸不到头脑的名字,有什么隐藏含义呢? 
  想了个日文名叫絵羽(えはね)翼(つばさ),日本人会觉得奇怪吗? 
  为什么日本小说上,很多汉字都要注明读音? 
  为什么现代日语的很多非音译生物学名词要用片假名而不用汉字表记? 
  酒匂中的“匂“应该发什么音? 
  日语里这个即将体后的ている是什么用法呢? 
  「重载」的正确读音是什么? 
  魏国出使邪马台国的时候是怎么进行语言沟通的? 

前一个讨论
为什么感觉马云的一些行为让人恶心?
下一个讨论
如何评价游戏制作人Jonathan Blow以及他的一些言论,例如《魔兽世界》是个违反道德的游戏?





© 2025-04-18 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-04-18 - tinynew.org. 保留所有权利