首页
查找话题
首页
有家饼店叫「BreadTalk」,感觉英文名起得不错,它的中文译名怎样翻比较有意境?
有家饼店叫「BreadTalk」,感觉英文名起得不错,它的中文译名怎样翻比较有意境? 第1页
1
3rdofjuly 网友的相关建议:
据悉,官方译名为「面包新语」,如有符合题目的更好翻译,望指教。
ying-da-li-67 网友的相关建议:
相比于单反而言,请谈谈微单在某些拍摄场景会出现的具体情况和问题
有家饼店叫「BreadTalk」,感觉英文名起得不错,它的中文译名怎样翻比较有意境? 的其他答案 点击这里
1
相关话题
为什么伊洛瓦底江和萨尔温江在汉语里被称为“江”?
《只狼•影逝二度》这个名字翻译得好吗?
一段话全部使用严复译语会是什么样子?
如何地道地翻译这句话?
爲什麽香港的馬路名字要翻譯的那麽奇特?
有哪些外国名著的中文译本堪称翻译一绝?
如何信达雅的翻译英语“We stand for wildlife,stand with us.”?
我是一名葡萄牙语专业学生,在未来翻译可能被人工智能替代,加上不喜欢此专业,不知要转行去其他领域还是?
世界上学习语言难易度排行是怎样的?
为什么汉语中欧美非澳等地的人名是音译的,日韩等东亚国家人名是翻译过来的?
前一个讨论
如何看待木宋克土唐,金元克木宋,火明克金元,水清克火明的朝代更迭的说法,五行终始说是巧合吗?
下一个讨论
国际上某国宣布制裁另一个国家(另一个国家的公司或个人),一般是怎么进行的?
相关的话题
泰国最高法院(ศาลฎีกา)为什么翻译为“大理院”?
“Fuck you”的翻译在中文中应该更倾向于“cnm”还是“tmd”?
历史上有哪些翻译得很失败的例子?
为什么有些游戏国配会让人觉得翻译腔很严重?
历史上有哪些翻译得很失败的例子?
如何翻译视频 Apple - Designed By Apple - Intention 中的句子?
如何用中国特有的语言风格翻译《冰与火之歌》?
“大水冲了龙王庙 – 自家人不认自家人”,这个歇后语怎么译更好?
《魔戒》中的“the Shire”一词真的没有合适的中文意译用法吗?
字母词「VS」出现在中文里,该如何读?
英文中这七个译义为律师的单词有何区别?
在做游戏翻译时,有什么技巧方面的运用?
精通四种以上的语言是什么体验?
英译汉中有哪些流传已久耳熟能详的翻译错误?
为何卡尔·马克思一定要写成马克思,而不是马克斯?
有「日式中文」「英式中文」的翻译腔,有没有「法式中文」「德式中文」「俄式中文」「意式中文」?
我该如何在十年后达到百万年薪?
sandwich 为什么音译成「三明治」?
如何看待美剧字幕翻译成古诗?
有哪些美到极致的神翻译?
Bitcoin为什么翻译成比特币,而不是比特硬呢?
为什么 Ottoman 音译过来却成了奥斯曼?
中文里最好的音译舶来词是哪个?
高野连是全称还是简称?如果是简称的话那它的全称是什么?
翻译作品中,外国人应不应该说成语?
掌握英语四级的高中生如何找到网络翻译赚生活费?
在做游戏翻译时,有什么技巧方面的运用?
为什么大陆翻译的电影名比港台的更有美感?
为何「John」要译成「约翰」?
为什么「Berlin」译成「柏林」而非「伯林」,为此不惜让本来读「bǎi」的「柏」字增加bó的读音?
服务条款
联系我们
关于我们
隐私政策
© 2025-03-13 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-03-13 - tinynew.org. 保留所有权利