百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



在进行翻译时如何避免「翻译腔」?怎样解决我翻译出来的语言过于生硬的问题? 第1页

  

user avatar   phobos 网友的相关建议: 
      

翻译,就得带有翻译腔,那是外语的独特思维方式与生活方式,我们读译文,正是这些翻译腔,才为我们打开了世界的大门。

如果把翻译工作做得太彻底,翻译过来的文字句法风格统统都是地道的汉语,那就白瞎了。

注:此处翻译腔不包括语句不通顺的情况。




  

相关话题

  怎样提高英语水平达到看国外文献资料没障碍的程度? 
  能否把佛经翻译出《圣经》的味道,把《圣经》翻译出佛经的味道? 
  有家饼店叫「BreadTalk」,感觉英文名起得不错,它的中文译名怎样翻比较有意境? 
  广州地铁的英文译名为何是「metro」而非「underground」或「subway」? 
  泰国最高法院(ศาลฎีกา)为什么翻译为“大理院”? 
  英语连读弱读听不出来怎么办? 
  不喜欢英语的英语专业学生会有什么结局? 
  英文歌曲Young and beautiful歌名应该怎样翻译才更好? 
  如何进行学术文献翻译? 
  如何评价《夏日终曲》(大陆版Call Me by Your Name图书)? 

前一个讨论
如何克服社交恐惧症?
下一个讨论
如何提高自己的为人处世能力?





© 2025-03-03 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-03-03 - tinynew.org. 保留所有权利