百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



在进行翻译时如何避免「翻译腔」?怎样解决我翻译出来的语言过于生硬的问题? 第1页

  

user avatar   phobos 网友的相关建议: 
      

翻译,就得带有翻译腔,那是外语的独特思维方式与生活方式,我们读译文,正是这些翻译腔,才为我们打开了世界的大门。

如果把翻译工作做得太彻底,翻译过来的文字句法风格统统都是地道的汉语,那就白瞎了。

注:此处翻译腔不包括语句不通顺的情况。




  

相关话题

  我本人英语不好,下课了我背英语单词时候同学嘲笑我,我该怎么办? 
  茶叶商标「初缘茶舍」,英文怎么翻译? 
  怎样理解skin a flea for its hide 是爱财如命的意思? 
  英语写作提高的重要方法:模仿与英汉互译? 
  daughter这个单词中 gh不发音,为什么要带着gh,为什么不直接写作dauter,不更简洁吗? 
  全面战争战锤二有哪些好的英译中翻译? 
  刷屏的「天才译者」金晓宇发声,如何评价这天才? 
  "century"为什么翻译为「世纪」? 
  从词源上解释下为什么弹匣要叫 magazine? 
  zeus大神的中文名有其他好的翻译吗? 

前一个讨论
如何克服社交恐惧症?
下一个讨论
如何提高自己的为人处世能力?





© 2025-05-15 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-05-15 - tinynew.org. 保留所有权利