百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



为什么 the Times 译为《泰晤士报》? 第1页

  

user avatar   steveren 网友的相关建议: 
      

《泰晤士报》的英文名称The Times,中文直译过来应该是《时报》。然而它的译名却变成与读音相近、但毫无关联的“泰晤士河”(River Thames)一样。由于约定俗成的关系,错译保留至今。现今世界各地有许多名为Times的报章,如《纽约时报》(The New York Times)。为了区分出来,《泰晤士报》有时被英语使用者称为《伦敦时报》(The London Times)。《泰晤士报》是世界上第一张以“Times”命名的报纸。




  

相关话题

  有没有比原作出彩的译文? 
  如果鬼吹灯翻译成外文,会怎样? 
  「fair enough」这个短语有合适的对应中文说法吗? 
  为什么god这个词会被翻译成“上帝”? 
  为什么有些少数民族人名翻译成汉语超级长,比如维族人的名字? 
  为什么只有specifically, 没有specificly的拼法? 
  国内有哪些新锐的英文译者(主要是文学作品翻译)? 
  如何将“差不多得了”信达雅地翻译为英文? 
  如何准确理解或翻译 meta- 这个词头? 
  为何有人喜欢将外文翻译成文言文? 

前一个讨论
为什么大众仍然不接受鸟类源于恐龙?
下一个讨论
虎年到了,可以分享一下你喜欢的猫科动物 / 猫的形象吗?





© 2024-11-24 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-11-24 - tinynew.org. 保留所有权利