百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



中国以外的一些国家是怎么翻译元素周期表的? 第1页

  

user avatar   xiao-xuan-zhong-86 网友的相关建议: 
      

抛砖引玉一下。

其实一般的元素周期表翻译,基本都是遵照拉丁名,其中自古就有的自己国家发现的元素有时不在拉丁名的基础上翻译。

国外有一个网站叫

收入了很多种语言的元素周期表,用最下面的列表可以切换不同的语言。

如果对元素化学不熟悉,可以主要留意各个语言中“金银铜铁锡铅汞”和“碳硫磷砷”,因为这些可能是“自古就有”的元素的写法。欧洲一些国家还要留意“氮钠钾硫钨锑……”,曾经德国是化学研究的中心,影响力很大,一些语言中的元素名可能会偏“德”一些,比如日语的氮叫“窒素”(源于日本第一部化学译著《舍密开宗》,本书是英语底本译成德语后再译成荷兰语的,兰学家们直接翻译的是荷兰语,但窒素的说法来自德语Stickstoff)。

化学命名受其他语言影响的例子也有,比如一些含氮化合物会用aza-做词头,这和拉瓦锡/法语相关。(azote是拉瓦锡根据希腊语否定前缀ἀ-结合ζωή{n. 生命,活着的}造的词,意思是“无益于生命”。)

当然还有其他的细节,上面只是常见的区分。不同的地方可以查wiktionary,基本有词源介绍。其中有些不同纯粹是“正字法”不一样。

之前写过一篇文章将这个问题其中的一个点,“为什么有不是来自拉丁名的化学元素译名?”

就不自我抄袭了,写这文章是因为我某次评论“汉语中的氢氧氮氯译的很有特色”,结果被怼“氯就是意译啊,意译不可以吗?你学没学过化学?这也不懂。”另外还有对线说周期表是源自德语(他会德语有看到了钠、钾英语和拉丁语不一样这事,就以为都是德语了)。

我还问过学西班牙语的朋友,她说西班牙语的元素名很像英语。我粗略看一下,“钠钾汞锑”确实像英语,但“金银”不一样。她告诉我这个长得很萌的oro其实来自拉丁语aurum ,意大利语里也是这么写的……这元素名其实“根正苗红”得很。

亚洲的例子像举过的越南语,其他不说,这个“铜”和“硫”明显受汉语影响。




  

相关话题

  如何评价《夏日终曲》(大陆版Call Me by Your Name图书)? 
  制造超重元素有何实际意义和实用价值? 
  如何看待2016年6月8日日本提交「nihonium」作为 113 号元素名称? 
  为什么「人生而平等」(All men are created equal.) 中使用 created 而不是 born? 
  超重核稳定岛上的元素没有在宇宙中被发现,是否说明该理论的错误,或稳定性被限制在了一个很低的水平? 
  如何看待很多人在文章中没有明确指明关系时,习惯把grandfather翻译成「爷爷」? 
  是否可能存在三氟化铯(CsF3)? 
  互相听得懂对方的语言并互相用自己的母语交流是否可行? 
  没有功劳也有苦劳怎么翻译? 
  Stay safe是什么意思?译成保持安全感觉不太贴切,更贴切的意思是什么呢? 

前一个讨论
如何一个月速成拉丁语?
下一个讨论
巴黎政治学院和巴黎综合理工还有巴黎高商谁在世界的影响力最大?





© 2024-09-19 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-09-19 - tinynew.org. 保留所有权利