百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



在进行翻译时如何避免「翻译腔」?怎样解决我翻译出来的语言过于生硬的问题? 第1页

  

user avatar   phobos 网友的相关建议: 
      

翻译,就得带有翻译腔,那是外语的独特思维方式与生活方式,我们读译文,正是这些翻译腔,才为我们打开了世界的大门。

如果把翻译工作做得太彻底,翻译过来的文字句法风格统统都是地道的汉语,那就白瞎了。

注:此处翻译腔不包括语句不通顺的情况。




  

相关话题

  为什么「Swiss」翻译成「瑞士」,而不是「斯威斯」等其他音译? 
  天天背单词容易瞬间忘 老师都对我失去信心了怎么办? 
  为什么大多数的英文平装原版书都比较小? 
  动漫游戏里的外语名,以日语音译与以源语言音译差别很大的有哪些? 
  互相听得懂对方的语言并互相用自己的母语交流是否可行? 
  用 play with sb. 表述「和某人一起玩」是中式英语吗? 
  为什么碱式盐的英文前缀是sub-? 
  怎么评价花千芳的全民苦学英语无用论? 
  如果让你的孩子以后只会说英语,不会说汉语,你愿意吗? 
  有哪些美到极致的神翻译? 

前一个讨论
如何克服社交恐惧症?
下一个讨论
如何提高自己的为人处世能力?





© 2025-06-07 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-06-07 - tinynew.org. 保留所有权利