百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



在进行翻译时如何避免「翻译腔」?怎样解决我翻译出来的语言过于生硬的问题? 第1页

  

user avatar   phobos 网友的相关建议: 
      

翻译,就得带有翻译腔,那是外语的独特思维方式与生活方式,我们读译文,正是这些翻译腔,才为我们打开了世界的大门。

如果把翻译工作做得太彻底,翻译过来的文字句法风格统统都是地道的汉语,那就白瞎了。

注:此处翻译腔不包括语句不通顺的情况。




  

相关话题

  【翻译问题】意大利西西里黑手党自称Cosa Nostra,这个词如何翻译成中文? 
  翻译中最容易流失的是什么? 
  如何在一个月内通过大学英语四级/大学英语六级考试? 
  为什么『Côte d'Ivoire』译作『科特迪瓦』而不被译作『象牙海岸』? 
  为什么只有specifically, 没有specificly的拼法? 
  掌握英语四级的高中生如何找到网络翻译赚生活费? 
  把拜占庭帝国皇帝希拉克略(Heraclius)翻译成赫拉克勒斯算不算离谱? 
  一个英语句子很奇怪,有谁知道怎么理解吗? 
  from、by、for、as、to、on 几个介词,它们之间的一些同义用法(如下)要怎样辨别? 
  Pick me girl是什么意思啊? 

前一个讨论
如何克服社交恐惧症?
下一个讨论
如何提高自己的为人处世能力?





© 2025-04-04 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-04-04 - tinynew.org. 保留所有权利