百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



在进行翻译时如何避免「翻译腔」?怎样解决我翻译出来的语言过于生硬的问题? 第1页

  

user avatar   phobos 网友的相关建议: 
      

翻译,就得带有翻译腔,那是外语的独特思维方式与生活方式,我们读译文,正是这些翻译腔,才为我们打开了世界的大门。

如果把翻译工作做得太彻底,翻译过来的文字句法风格统统都是地道的汉语,那就白瞎了。

注:此处翻译腔不包括语句不通顺的情况。




  

相关话题

  Victor Hugo的姓为什么要翻译成「雨果」? 
  有哪些音译的外来词或者是人名在你第一次看到这个单词的时候有一种「哦~这个词原来本意是这个意思」的感觉? 
  如何正确使用《新概念英语》(New Concept English)提高英语水平? 
  为什么有些少数民族人名翻译成汉语超级长,比如维族人的名字? 
  英语听力差怎么提高? 
  《蝙蝠侠大战超人:正义黎明》的中文字幕有哪些翻译上的错误? 
  我现在该看哪本书? 
  我很怀疑你们是真的能无字幕听懂英文电影吗? 
  为什么大陆翻译的电影名比港台的更有美感? 
  怎样才能从英语很糟糕的人变成英语很厉害的人? 

前一个讨论
如何克服社交恐惧症?
下一个讨论
如何提高自己的为人处世能力?





© 2025-03-04 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-03-04 - tinynew.org. 保留所有权利