汉字跟古埃及文字一样,是表音和表意兼有的。在上古时期表音的用途比现在广泛。秦朝才统一文字,在此之前,中国文字也是五花八门,举个例子:
Michael Jackson 大陆翻译叫迈克尔·杰克逊,港澳叫米高積遜。你说放在文字没有统一的东周列国,一个人的人名可能各国写法都有很大差异,但是基本应以表音为主,因为名字一般不翻译含义。秦朝统一文字之后,古籍抄写或者口耳相传的传说转写成秦字,人名肯定也是表音为主的。
中国汉字不是完全的一脉相承的,是不断整合发展而成的。据说传国玉玺就是虫鸟文写的,现在这种文字已经失传。
所以直到先秦时期,中国人名还是以表音为主。汉代中国文字统一完善之后,汉人人名才开始注重表意的。所以不能以现代汉语的字面意思来理解上古人名。上古人名只是发那个音而已。
======
帝尧是谁啊?Donald啊!