首页
查找话题
首页
这样翻译这句水平已经很高了么?
这样翻译这句水平已经很高了么? 第1页
1
goldentycoon 网友的相关建议:
没觉得很高。
这里的oversee不是监督的意思,而是“负责、办理、处理”的意思。
而且整句译文“监督与外国政府和国际组织的情报或安全部门的关系协调”算不上地道的汉语。
地道、简洁的译法应该是“负责与外国政府及国际组织的情报或安全部门的协调工作”。
这样翻译这句水平已经很高了么? 的其他答案 点击这里
1
相关话题
哪些专业名词翻译得特别烂?
战舰‘citadel’最贴切的意译是什么?
英语里的市中心为什么叫 Downtown?
如何用地道的英语表达南橘北枳的意思?
如何将“行也思君,坐也思君”翻译成英语,高级一点的?
足球球星名字翻译有什么行业规定吗?Henry 跟 Hazard 的翻译为什么差别这么大?
翻译外文中的方言俚语时,用中国的方言代替合适吗?
我该如何在十年后达到百万年薪?
从美国人的姓名如何看出他的移民背景?
网传的文艺女青年看书图中,看的书真的是《挖掘机维修指南》么?
前一个讨论
战前日本宪兵管的了海军吗?
下一个讨论
“特立独行”应该怎么翻译?
相关的话题
怎么翻译 side effects 好?
如何用地道的英语表达南橘北枳的意思?
如何将「出来混,迟早要还」翻译成英语?
“人菜瘾大”怎么翻译?
为什么方言版的翻译用词往往都特别粗俗?
如果鬼吹灯翻译成外文,会怎样?
为什么希腊神话专名翻译频繁出现不常用的「忒(tè)」而不是「特」?
请问如何理解这个句子中的tips的意思?
英文歌曲Young and beautiful歌名应该怎样翻译才更好?
为何欧洲贵族爵位也是「公侯伯子男」五等?
如何信达雅地翻译“卷王”?
有哪些中英词语/短语间巧妙的翻译?
英文中有哪些常见的metaphor?
为什么《人間失格》要翻译为“人间失格”?
圣女贞德英文名明明是 Jeanne d'Arc,翻译过来应该是「珍妮·达克」,为什么叫「贞德」?
如何看待很多人在文章中没有明确指明关系时,习惯把grandfather翻译成「爷爷」?
《蜘蛛侠 3》英文片名 Spider-Man: No Way Home 有哪些信达雅的中文译名?
有哪些外国名著的中文译本堪称翻译一绝?
谷歌翻译原理是什么,从语言A到B,中间是否要翻译成中介语言C(如英语)?
为什么伽利略的「伽」字读作 jiā 而不是 gā?
请问英文中还有「swallow:v. 咽(嚥),拼音yàn;n. 燕,拼音yàn」这种相关的单词吗?
如何模仿日式翻译腔?
「至于吗?」如何用英文翻译?
为什么苹果要使用「拷贝」「抹掉」「好」等听起来不是很正式的翻译?
为什么日本音译就是搞笑的,中国音译就是可以被接受的?
罗马人为什么很少将希腊语经典翻译成拉丁语?
汉语里最好的音译舶来词是哪个?
为什么有一种观点认为「小」是 Sirius 译成「小天狼星」的点睛之笔?
为什么烧录叫「烧」录?
汉语里面有哪些意想不到的外来语?
服务条款
联系我们
关于我们
隐私政策
© 2024-11-12 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-11-12 - tinynew.org. 保留所有权利