首页
查找话题
首页
这样翻译这句水平已经很高了么?
这样翻译这句水平已经很高了么? 第1页
1
goldentycoon 网友的相关建议:
没觉得很高。
这里的oversee不是监督的意思,而是“负责、办理、处理”的意思。
而且整句译文“监督与外国政府和国际组织的情报或安全部门的关系协调”算不上地道的汉语。
地道、简洁的译法应该是“负责与外国政府及国际组织的情报或安全部门的协调工作”。
这样翻译这句水平已经很高了么? 的其他答案 点击这里
1
相关话题
翻译狗被同学说自己的译文翻的什么东西怎么回应?
全面战争战锤二有哪些好的英译中翻译?
读英语翻译可以做法律翻译吗?
「不错」的意思到底是「not bad」还是「very good」?
如何用英语优雅地翻译「铁观音」「龙井」「普洱茶」呢?还有哪些看着很难,但是很有趣的汉译英?
如何翻译「I don't need no money」?
cynical cynicism、犬儒主义、玩世不恭、愤世嫉俗 几个词是否有翻译上的误解,能否梳理?
有哪些好书败给了糟糕的翻译?
游戏中的地名该如何翻译?
为什么party会翻译成“派对”而不是“啪踢”或者“聚会”的?
前一个讨论
战前日本宪兵管的了海军吗?
下一个讨论
“特立独行”应该怎么翻译?
相关的话题
为什么有一种观点认为「小」是 Sirius 译成「小天狼星」的点睛之笔?
为什么Draco的音译是德拉克?
泰国最高法院(ศาลฎีกา)为什么翻译为“大理院”?
是谁把「dragon」翻译成「龙」?为什么要这么翻译?
阿登战役应该叫做是凸出部战役还是突出部战役?
图瓦、鞑靼、布里亚特这些联邦主体为什么没有被翻译为邦?
说一个人 owlish 究竟是什么意思?
Stay safe是什么意思?译成保持安全感觉不太贴切,更贴切的意思是什么呢?
“Fuck you”的翻译在中文中应该更倾向于“cnm”还是“tmd”?
如何激怒一个翻译?
为什么英国财相的英文官衔为“Chancellor of the Exchequer”?
为什么字节跳动起这个别扭的名字?
有哪些最终被大众认可、并成为主流的错误翻译?
怎么学好英语翻译?
「割韭菜」、「薅羊毛」等等这些词用英语怎么说?
如何进行学术文献翻译?
这样翻译这句水平已经很高了么?
未在国内发售的国外游戏的中文译名是由谁决定的?
如何优雅地将程序设计语言的名字翻译成汉语?
中国的地名翻译作英语应该用音译还是意译?
有哪些令人发指的翻译?
将国外一些牛逼期刊的学术论文翻译成中文版本可行吗?
学小语种到底是怎样一种感觉?
严肃(尤其现代)音乐有什么难以翻译或者说准确翻译的专业术语?
德语区地名里常见的-au后缀到底是什么意思?
a small gift means far much什么意思?
为什么god这个词会被翻译成“上帝”?
「星期九」怎么不通俗地翻译成英文?
英汉翻译中有哪些难翻译的词?
中东历史中的术语为什么不能直接翻译?
服务条款
联系我们
关于我们
隐私政策
© 2025-05-30 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-05-30 - tinynew.org. 保留所有权利