百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



请问李振中译本《历史绪论》第一卷提到的部分柏柏尔人“主要食物是大麦和玉米”是不是错译? 第1页

  

user avatar   you-shan-yong-hu-chuan-dan-dan 网友的相关建议: 
      

因为美式英语的荼毒,不负责任的中译者将Corn(谷物、谷粒)不假思索地翻译为玉米,似乎早已是喜闻乐见的传统艺能。

大家不要给这个回答点赞了,一开始以为是从英译本而来的常见误译······现在来看还是@ eternal兄和满速儿兄的解读准确。


user avatar    网友的相关建议: 
      


是错译

应为高粱

我最近刚在票圈发的





  

相关话题

  为什么「师范大学」英文名是「Normal University」? 
  媒体提到萨达姆用名,提到拉登用姓,为什么? 
  哪些翻译让你拍案叫绝? 
  《只狼•影逝二度》这个名字翻译得好吗? 
  经过20年的美国式治理,阿富汗为什么没有成为中东民主的样板,反而是全世界最落后的国家和地区? 
  巴以冲突导致巴勒斯坦面积变小,那巴勒斯坦的人去哪了? 
  各个游戏国服或国行版中有什么信达雅的完美翻译? 
  曼奇克特战役(Battle of Manzikert)对拜占庭帝国造成了多大的负面影响? 
  中东女人为什么把自己捂那么严实? 
  为什么 Ottoman 音译过来却成了奥斯曼? 

前一个讨论
如何看待知乎上黑陈平的言论?
下一个讨论
德阳安医生自杀案 8 月 5 日开庭,你有什么想说的?法律判决上,案件后续走向可能会如何?





© 2025-05-17 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-05-17 - tinynew.org. 保留所有权利