百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



请问李振中译本《历史绪论》第一卷提到的部分柏柏尔人“主要食物是大麦和玉米”是不是错译? 第1页

  

user avatar   you-shan-yong-hu-chuan-dan-dan 网友的相关建议: 
      

因为美式英语的荼毒,不负责任的中译者将Corn(谷物、谷粒)不假思索地翻译为玉米,似乎早已是喜闻乐见的传统艺能。

大家不要给这个回答点赞了,一开始以为是从英译本而来的常见误译······现在来看还是@ eternal兄和满速儿兄的解读准确。


user avatar    网友的相关建议: 
      


是错译

应为高粱

我最近刚在票圈发的





  

相关话题

  爱奥斯曼等于爱苏丹吗? 
  天坛景区内的文字介绍把祭祀对象换成上帝是否妥当?如果有问题如何向天坛的管理人员提出意见? 
  四六级考试有哪些神翻译? 
  “姓关名羽字云长”的“字”怎样翻译成英语? 
  为什么「师范大学」英文名是「Normal University」? 
  阿拉伯人不吃虾吗? 
  如何用四个字 文艺的,有意境的,言简意赅的翻译“I can't stand the rain”? 
  如何翻译"I got you in my sight"最浪漫? 
  古典时期和中世纪时期的中东各族群对古代中东的历史记忆和认知是怎样的? 
  翻译他国政治组织的时候,何时适合使用音译,何时使用意译? 

前一个讨论
如何看待知乎上黑陈平的言论?
下一个讨论
德阳安医生自杀案 8 月 5 日开庭,你有什么想说的?法律判决上,案件后续走向可能会如何?





© 2025-04-29 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-04-29 - tinynew.org. 保留所有权利