百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



请问李振中译本《历史绪论》第一卷提到的部分柏柏尔人“主要食物是大麦和玉米”是不是错译? 第1页

  

user avatar   you-shan-yong-hu-chuan-dan-dan 网友的相关建议: 
      

因为美式英语的荼毒,不负责任的中译者将Corn(谷物、谷粒)不假思索地翻译为玉米,似乎早已是喜闻乐见的传统艺能。

大家不要给这个回答点赞了,一开始以为是从英译本而来的常见误译······现在来看还是@ eternal兄和满速儿兄的解读准确。


user avatar    网友的相关建议: 
      


是错译

应为高粱

我最近刚在票圈发的





  

相关话题

  为什么「Swiss」翻译成「瑞士」,而不是「斯威斯」等其他音译? 
  【翻译问题】意大利西西里黑手党自称Cosa Nostra,这个词如何翻译成中文? 
  提供住宿为主的Hotel为什么中文会翻译成“酒”店(“饭”店)? 
  如何用四个字 文艺的,有意境的,言简意赅的翻译“I can't stand the rain”? 
  如何看待QQ邮箱翻译出他人的快递通知? 
  翻译外文中的方言俚语时,用中国的方言代替合适吗? 
  有哪些各国语言中无法被翻译出来妙不可言的单词? 
  西方神话中的龙与中国龙造型差异很大,为什么也译作「龙」? 
  有机物如「苯」「萘」「菲」「蒽」的名字是哪来的?为什么要叫这样的名字? 
  阿拉伯帝国崛起的根本原因是什么? 

前一个讨论
如何看待知乎上黑陈平的言论?
下一个讨论
德阳安医生自杀案 8 月 5 日开庭,你有什么想说的?法律判决上,案件后续走向可能会如何?





© 2025-03-29 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-03-29 - tinynew.org. 保留所有权利