百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



为什么 the Times 译为《泰晤士报》? 第1页

  

user avatar   steveren 网友的相关建议: 
      

《泰晤士报》的英文名称The Times,中文直译过来应该是《时报》。然而它的译名却变成与读音相近、但毫无关联的“泰晤士河”(River Thames)一样。由于约定俗成的关系,错译保留至今。现今世界各地有许多名为Times的报章,如《纽约时报》(The New York Times)。为了区分出来,《泰晤士报》有时被英语使用者称为《伦敦时报》(The London Times)。《泰晤士报》是世界上第一张以“Times”命名的报纸。




  

相关话题

  EXIA为什么被翻译成“能天使”? 
  翻译哪个领域最缺人才? 
  为什么「中国有很多人」不能翻译成「China has many people.」? 
  你给翻译翻译什么叫联合舰队? 
  把拜占庭帝国皇帝希拉克略(Heraclius)翻译成赫拉克勒斯算不算离谱? 
  如何用英语表达「以……为准」? 
  大家怎么看待机器翻译和人工翻译?机器翻译是否可以取代人工翻译? 
  catti三级笔译适合什么样水平的人去考? 
  既然说要熟练学会英语这门语言技能不能翻译成中文理解,那么翻译专业如何学习英语呢? 
  为什么哈利波特英汉对照版翻译的这么慢? 

前一个讨论
为什么大众仍然不接受鸟类源于恐龙?
下一个讨论
虎年到了,可以分享一下你喜欢的猫科动物 / 猫的形象吗?





© 2025-05-31 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-05-31 - tinynew.org. 保留所有权利