百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



为什么 the Times 译为《泰晤士报》? 第1页

  

user avatar   steveren 网友的相关建议: 
      

《泰晤士报》的英文名称The Times,中文直译过来应该是《时报》。然而它的译名却变成与读音相近、但毫无关联的“泰晤士河”(River Thames)一样。由于约定俗成的关系,错译保留至今。现今世界各地有许多名为Times的报章,如《纽约时报》(The New York Times)。为了区分出来,《泰晤士报》有时被英语使用者称为《伦敦时报》(The London Times)。《泰晤士报》是世界上第一张以“Times”命名的报纸。




  

相关话题

  「至于吗?」如何用英文翻译? 
  请问这个句子该怎么分析并翻译呢?不太懂? 
  法国有世界顶尖的高校资源,但是为什么法国一线名校的中文译名的风格却如此三本? 
  为什么 Auschwitz(奥斯维辛)不音译为「奥辛维斯」? 
  have a prejudice against,对…持有偏见。中间不用定冠词a可以吗? 
  为什么只有specifically, 没有specificly的拼法? 
  你见过哪些外语歌曲如诗般的神级翻译? 
  摆地摊用外语怎么说? 
  如何看待齐鲁晚报临沂全媒体对吴亦凡的律师声明作出的回应? 
  如何找靠谱的翻译公司? 

前一个讨论
为什么大众仍然不接受鸟类源于恐龙?
下一个讨论
虎年到了,可以分享一下你喜欢的猫科动物 / 猫的形象吗?





© 2025-05-06 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-05-06 - tinynew.org. 保留所有权利