航天 航天员 航天飞机 空天飞机 航天局
国内航天业中的这几个名词都是钱学森先生确定下来的,作为NASA前身JPL联合创始人之一的钱学森,命名一个航天飞机很稀奇吗?这并不是翻译,而是权威命名,对这类事物一系列的概念名词化。NASA给这东西起了个美国名字,钱学森给这东西起了一个中文名字,就是这么简单,不存在什么翻译问题。
另外补充一点知识,“航空”“航天”“航宇”这三个概念的区别,前两者大家可能都了解,一个是大气层内飞行,一个是大气层外飞行。那么航宇又是什么呢,其实“航天”指的是太阳系内的航行活动,而“航宇”指的是太阳系外的航行活动。这些名词命名是有阶段性的意义的,同样也是钱学森先生提出的。
所以大家也就能想到,为什么中国的宇航员在官方的称呼都是“航天员”了吧,因为将来还会有“航宇员”的......
我们的征途是星辰大海,这句话并不是浪漫主义的诗句,而是现实主义的规划。
跑个题,
比起把"Enterprise"翻译成“企业号”,“航天飞机”真不算什么……
恰恰相反,美国的Enterprise就应该翻译成企业号。
美国人把Enterprise用作舰名是学的英国人的做法。英国人的第一艘Enterprise是1705年俘获的法国船L'entreprise号。那个年代,被俘获的船继承原来的船名是常见做法。
然而法语enterprise就是企业的意思,并没有进取的含义。L'entreprise的意思就是the company。Enterprise作为进取一词在法语里对应的词是 d'initiative。
参考资料:History of the Vessel Enterprise: From the 16th to the 24th Century (Star Trek)
有错请指出,感谢。
================
有评论指出法语entreprise直到1798年才首次明确包含企业的含义。所以1705年的法国船entreprise不可能指的企业的意思。这的确没错。不过1、法语entreprise从来没有进取的意思,所以同理更不能翻译成进取;2、l'作为定冠词,后面跟的不可能是动词;3、其它语义现在基本不用了,如果按照当时的语义来翻译,会显得莫名其妙,比如:军事组织号;商业行动号;色诱号……
直译空中巴士、空间摆渡车,
是不是突然公主变厨娘,铁血变蜘狼?
Airbus估计还会告侵权。
本人沿海三线城市基层检察院办案人员。说几个真事,应该是不属于涉密的,所以可以拿出来讲。
1.在办案过程中,我通过和民警以及涉毒人员交流得知,因为公安禁毒条线每年都有毒品案件数量考核,而且一年比一年数量要求高,本地这几年严打贩毒和容留吸毒犯罪,直接导致外地不敢将毒品邮寄或运送到本区域,本地毒品价格在两年内上涨了4-5倍(已与民警核实),很多吸毒人员有钱也买不到高纯度毒品。毒品案件直线下降,社会治安更好了。(当然也有其他所有人员的努力)
然而,也导致可爱的禁毒民警又为案件数量发愁了 。
为冒着生命危险办案的禁毒民警点赞!
2.某年,四位禁毒民警去云南抓毒贩,蹲守两天后在毒贩家门口抓获两名犯罪分子。进他们家门后,在客厅查获机关枪,手枪等十多支以及子弹一箱。民警说,他们四人当场吓出一身冷汗,转述给我听的时候还有些后怕。
我听的也胆战心惊,如果抓捕时毒贩马上回身进房间拿枪,后果不堪设想!民警也是普通人,也是血肉之躯,也是别人的儿子,丈夫和父亲。
和公安人员接触越多,越能理解他们的辛苦和付出,常常出差,不着家,日夜颠倒,各种危险。做一名尽职的警察,真的是需要超出常人的责任感和奉献,乃至于妻子家人在背后的付出与奉献。向所有公安人员致敬,为你们点赞!
当然,这不影响我办案的证据标准 ,要补查的证据我还是会要求他们千方百计补来!嘿嘿(o^^o)