首页
查找话题
首页
为什么 Auschwitz(奥斯维辛)不音译为「奥辛维斯」?
为什么 Auschwitz(奥斯维辛)不音译为「奥辛维斯」? 第1页
1
zhang-fei-25-74 网友的相关建议:
有些人会点英语就感觉全世界都用英语,以至于产生了许多奇葩问题。比如希腊(Greece),德国(Germany)是不是翻译错了等等。
为什么 Auschwitz(奥斯维辛)不音译为「奥辛维斯」? 的其他答案 点击这里
1
相关话题
如何看待很多人在文章中没有明确指明关系时,习惯把grandfather翻译成「爷爷」?
为什么日语中那么多直接从英语音译过来的词汇?
在金庸小说的英文版中,是如何翻译各种武功名的?
如何翻译“白左”这个词?
「Caesar」应念成「西撒」还是「凯撒」?
为什么“Mr. King”的汉语翻译不是王先生而是金先生?
安禄山是否可以翻译为「亚历山大」?
将国外一些牛逼期刊的学术论文翻译成中文版本可行吗?
在中文文章中用《》括起英文作品是错误的吗?
有哪些可以媲美「可口可乐」的翻译?
前一个讨论
如何看待「东北青年们的入职选择:有编制扫大街也行」?
下一个讨论
俄罗斯没落了吗?
相关的话题
「Nazi」为何音译为「纳粹(nàcuì)」而不是「纳兹」?
请问上外翻译大一学生要不要转专业到法学院?
外国人名的中文音译,有哪些名字翻译得好?
哪些翻译让你拍案叫绝?
「星期九」怎么不通俗地翻译成英文?
如何把西方名著翻译出东北大碴子味儿?
大学生在豆瓣给书打差评,被举报到学校,差评和诋毁的界限在哪里?
资中筠为何被尊称为先生?
为什么俄罗斯的城市有的叫某某堡有的叫某某格勒?其中有什么区别?
你见过哪些笑死人的神翻译?
如何看待美国声称“二战美军解放了奥斯维辛”?
为何欧洲贵族爵位也是「公侯伯子男」五等?
“Fuck you”的翻译在中文中应该更倾向于“cnm”还是“tmd”?
发表英文论文是先写中文再翻译还是直接用英文写?
罗马人为什么很少将希腊语经典翻译成拉丁语?
如何写出中文语感的英文呢?
电影《敦刻尔克》中的台词「home」该不该翻译成「祖国」?
请大神把“人生如逆旅 我亦是行人”翻译成高大上的英文?
我们为什么把一战中的两个联盟翻译成协约国与同盟国?
大陆为何改「矽」为「硅」?
中国能不能选个比「China」更好听或深刻的外语国名?
有什么因翻译而误国的事情?
大学生因给书籍差评被网友举报至学校,反映了哪些问题?目前国内图书翻译「机翻痕迹太重」这一现象普遍吗?
日本韩国习惯用音译电影名称,本国人是否理解其含义?
the Great 翻译成「大帝」准确吗?一共有多少大帝?
辐射4中的 Minuteman 组织,是否翻译为“一分钟人”更好?
中国内地、香港、台湾的翻译水平相比如何?
如何用英语写出具有东北味儿的文字?
如何看待美剧字幕翻译成古诗?
“治理俄罗斯这样幅员辽阔的国家,只能用君主专制,舍此皆为下策。”英文翻译是什么?
服务条款
联系我们
关于我们
隐私政策
© 2025-05-20 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-05-20 - tinynew.org. 保留所有权利