首页
查找话题
首页
你见过哪些笑死人的神翻译?
你见过哪些笑死人的神翻译? 第1页
1
zhang-hao-72 网友的相关建议:
佛跳墙
God use vpn
sithferia 网友的相关建议:
许多电影中背景音乐多为宏大壮丽的交响乐,那这些配乐是怎么录制的呢?是每种乐器都配有一个麦克风收音,还是整体录制后期调音呢?
你见过哪些笑死人的神翻译? 的其他答案 点击这里
1
相关话题
高野连是全称还是简称?如果是简称的话那它的全称是什么?
钱学森早在 30 年前就曾展望元宇宙,将「虚拟现实」译为「灵境」,这个翻译如何?
钱学森早在 30 年前就曾展望元宇宙,将「虚拟现实」译为「灵境」,这个翻译如何?
为什么日本没有把元素周期表汉字化?
提供住宿为主的Hotel为什么中文会翻译成“酒”店(“饭”店)?
有没有那种既沙雕又搞怪的朋友圈文案?
如何评价张卜天?
电影《敦刻尔克》中的台词「home」该不该翻译成「祖国」?
为什么翻译美国的「state」为 「州」,而印度是「邦」?
有「日式中文」「英式中文」的翻译腔,有没有「法式中文」「德式中文」「俄式中文」「意式中文」?
前一个讨论
高温能杀死病毒,可是吃野味的人也不是生吃野味,怎么就会被感染了呢?
下一个讨论
两相邻素数的最大间距能够多大?
相关的话题
《毒液 2》片名正式定为《VENOM: Let There Be Carnage》中文名应该怎么翻译?
有哪些外文词汇诸如地名因翻译成中文而有了独特的意境美?
如何准确理解或翻译 meta- 这个词头?
电影《敦刻尔克》中的台词「home」该不该翻译成「祖国」?
如何优雅地翻译「I had a crush on you.」?
如何看待美剧字幕翻译成古诗?
你见过哪些让你瞠目结舌的英语翻译?
为什么日本行政名称中的“省”不翻译成“部”?
有哪些搞笑的方言视频?
如何模仿日式翻译腔?
请大神把“人生如逆旅 我亦是行人”翻译成高大上的英文?
为什么 the Times 译为《泰晤士报》?
中国内地、香港、台湾的翻译水平相比如何?
为什么IT书籍的翻译质量相比其他尤其被诟病?
茶叶商标「初缘茶舍」,英文怎么翻译?
英语翻译:“繁华与古韵在山水间交融”怎么翻的好听优美点?
为什么荣如德没有翻译过《罪与罚》?
一段话全部使用严复译语会是什么样子?
把外国小说翻译过来的时候为什么不把长度等单位换算过来呢?
读英语翻译可以做法律翻译吗?
《只狼•影逝二度》这个名字翻译得好吗?
渣打银行为什么会被翻译成渣打?一点也不信达雅啊?难道就为了让人忘不了?
中文“老吴”怎样翻译成发音相近而又洋气的英文?
中古调式中的名字有翻译错误吗?
你看过哪些让你笑到窒息的视频?
轻小说是官方翻译比较好还是网上的翻译比较好?
如何看待北京地铁站名新版翻译用大量汉语拼音代替英文?你觉得哪种翻译更好?
哈利波特系列等的电影图书翻译是否有重大的翻译失误?
为什么原神钟离的大招语音「天动万象」在英文版里要被翻译为"I will have order"啊?
桌游说明书的翻译有哪些步骤?分别有什么技巧?
服务条款
联系我们
关于我们
隐私政策
© 2025-05-30 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-05-30 - tinynew.org. 保留所有权利