百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



中文“老吴”怎样翻译成发音相近而又洋气的英文? 第1页

  

user avatar   phil_joe 网友的相关建议: 
      

凑个热闹,说个我们音乐剧里的梗:

《剧院魅影》(the Phantom of the Opera)里有个角色,名字叫Raoul,我们音乐剧爱好者就常有人翻译为“老吴”。
——当然,这个不是英文名字,不过英国人美国人叫这个名字的也有。




  

相关话题

  第三句的making its way down the road在句中充当什么成分? 
  英语中有哪些单词都认识却无法翻译的句子? 
  作为读者,你觉得美国人文章里的英制单位在翻译时应该换算成公制吗? 
  【翻译问题】意大利西西里黑手党自称Cosa Nostra,这个词如何翻译成中文? 
  如何优雅地翻译「I had a crush on you.」? 
  有哪些翻译作品完美做到「信达雅」的水平? 
  为什么很多汉语词在翻译为外文时经常是采用意译,而不像其他语言那样直接音译? 
  英语语法都学会了,学起英语就会很简单嘛? 
  请问下面的英文句子中against有啥用?还有这句话的翻译姿势是什么? 
  为什么很多人把“英译中的汉语词汇”误认为是“和制汉语”(例如“物理”和“分子”)? 

前一个讨论
如何看待本科对专科的歧视?
下一个讨论
如何看待康洪雷导演新片《陆战之王》?





© 2025-05-08 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-05-08 - tinynew.org. 保留所有权利