首页
查找话题
首页
「出来,我保证不打死你」怎么翻译成英文最带感?
「出来,我保证不打死你」怎么翻译成英文最带感? 第1页
1
mai-wen-xue-67 网友的相关建议:
如题,中文含义大家都懂的,很诙谐。怎么做一个同样有画面感调侃诙谐的。
「出来,我保证不打死你」怎么翻译成英文最带感? 的其他答案 点击这里
1
相关话题
《Mission Impossible》为什么译名「碟中谍」?
“大水冲了龙王庙 – 自家人不认自家人”,这个歇后语怎么译更好?
为什么我背了4000多个单词了,阅读理解还是翻译不出来?
请问“对标”如何翻译成英文?
有哪些翻译作品完美做到「信达雅」的水平?
如何练习英语翻译,有什么方法和技巧吗?
要用英语翻译“房间的门打开了”可以翻译成The door of the room is open吗?
你见过哪些外语歌曲如诗般的神级翻译?
如何评价小二翻译的雷蒙德·卡佛作品《当我们谈论爱情时我们在谈论什么》以及当前中国翻译作家的水平?
朱生豪把「To be, or not to be.」翻译成「生存还是毁灭」,这是莎士比亚的原意吗?
前一个讨论
低阻高敏的耳机为什么需要耳放呢?
下一个讨论
IDG 资本是一家怎样的投资公司?
相关的话题
翻译工作有前途么?我感觉笔译的工资很低啊
εἰδέναι δὲ ἄνθρωπον ἐόντα κῶς χρὴ τὸ βέβαιον 该如何理解?
如何看待我国的白酒翻译成 「Chinese Baijiu」?
如何评价暴雪娱乐公司的最新动画短片《炉石与家》?
「变态」用英语怎么说?
“精致的利己主义者”怎么翻译?
「勿谓言之不预也请问」这句话具体怎么翻译呢?
为什么音译的词听起来很高大上,而一些中文词就很土?
《只狼•影逝二度》这个名字翻译得好吗?
为何大陆把新西兰的基督城译为「克赖斯特彻奇」?
如何优雅地将程序设计语言的名字翻译成汉语?
为什么 Ottoman 音译过来却成了奥斯曼?
汉语“方言”一词翻译到英语为何不直接音译为fangyan?
如何看待教育部留学服务中心将法律职业博士(J.D.)翻译成职业法律博士文凭?
我们是否应该保护汉字/漢字在外语中的翻译名称?是否应该保护中文词汇在外语中的翻译名称?
有哪些糟糕的英文翻译被广泛使用?
在中文文章中用《》括起英文作品是错误的吗?
「To say goodbye is to die a little.」这句话如何翻译才更加信达雅?
为什么汉语需要另造词汇?譬如:股份(shares)、期货(futures)、期权(options)?
为什么日本行政名称中的“省”不翻译成“部”?
《逆转裁判 成步堂选集》官方中文版的翻译质量如何?
什么叫“不懂事”?可以怎样翻译?
如何信达雅地翻译“卷王”?
由于翻译的失误而造成不良后果的事件有哪些?
你见过的最想让人吐槽的译名是哪一个?
副歌为什么叫副歌?副歌部分叫做主歌不是更合适么?
这段梵语是什么意思?求大神翻译?
“华伦天奴”这个品牌的中译名为什么令人感觉不适?
有「日式中文」「英式中文」的翻译腔,有没有「法式中文」「德式中文」「俄式中文」「意式中文」?
中山大学研究员杨某因大学生在豆瓣打差评向学校举报,是出于什么样的动机?会造成哪些影响?
服务条款
联系我们
关于我们
隐私政策
© 2025-01-18 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-01-18 - tinynew.org. 保留所有权利