首页
查找话题
首页
「出来,我保证不打死你」怎么翻译成英文最带感?
「出来,我保证不打死你」怎么翻译成英文最带感? 第1页
1
mai-wen-xue-67 网友的相关建议:
如题,中文含义大家都懂的,很诙谐。怎么做一个同样有画面感调侃诙谐的。
「出来,我保证不打死你」怎么翻译成英文最带感? 的其他答案 点击这里
1
相关话题
如何翻译 You are as beautiful as the stars at night?
中国古代官员方言不统一如何交流,要备翻译吗?
翻译工作有前途么?我感觉笔译的工资很低啊
大家怎么看待机器翻译和人工翻译?机器翻译是否可以取代人工翻译?
怎么把“凛冬将至”“冬天来了”翻译成英文并译出区别?
谷大白话在翻译《天才打字机》时没有给 a 土人署名译者的行为是否涉嫌侵权?是否违背了相关的法律法规?
《毒液 2》片名正式定为《VENOM: Let There Be Carnage》中文名应该怎么翻译?
翻译外文中的方言俚语时,用中国的方言代替合适吗?
外国小说被翻译成中文后的语言风格是原作者的还是翻译的?
为什么日本人名、品牌名走国际路线时几乎都使用罗马音转写,中国却喜欢用英文单词呢?
前一个讨论
低阻高敏的耳机为什么需要耳放呢?
下一个讨论
IDG 资本是一家怎样的投资公司?
相关的话题
《生活大爆炸》若保证译制水平的前提下加以国人流行语、方言词汇,其效果将如何?
为什么 Common Law 的翻译是普通法?
哪些翻译让你拍案叫绝?
为什么美国人喜欢说话时加「like」这个词?
为什么字节跳动起这个别扭的名字?
看外国文学时,怎样选择好的译本?
泰国最高法院(ศาลฎีกา)为什么翻译为“大理院”?
请问“对标”如何翻译成英文?
炉石传说游戏设计中有哪些鲜为人知的梗?
英文名叫莫妮卡的多吗?
如果用将日语音译成汉字,那么地名人名等专有名词会有怎样的翻译?
用梵漢對音的風格來翻譯歐美、中東、非洲、美洲的常用人名、土著人名、地名的話,會是什麼樣的?
为什么全世界都称母亲为「妈」?
为什么 Common Law 的翻译是普通法?
怎么看待《天气之子》中「宫水三叶」被翻译成「宫本茂」?
"century"为什么翻译为「世纪」?
日本翻译外国电影名称时,经常采用音译,而非意译的原因是什么?
请问下面的英文句子中against有啥用?还有这句话的翻译姿势是什么?
你见过哪些错误或者不太恰当的翻译?
为什么“Mr. King”的汉语翻译不是王先生而是金先生?
如何将“行也思君,坐也思君”翻译成英语,高级一点的?
未在国内发售的国外游戏的中文译名是由谁决定的?
为什么方言版的翻译用词往往都特别粗俗?
英文学术文献翻译软件有哪些推荐?
如何向外国人解释中国文化中的「面子」?
「至于吗?」如何用英文翻译?
图瓦、鞑靼、布里亚特这些联邦主体为什么没有被翻译为邦?
字母词「VS」出现在中文里,该如何读?
你在翻译英文时遇到过哪些段子般的经历?
你见过哪些笑死人的神翻译?
服务条款
联系我们
关于我们
隐私政策
© 2025-05-25 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-05-25 - tinynew.org. 保留所有权利