百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



用梵漢對音的風格來翻譯歐美、中東、非洲、美洲的常用人名、土著人名、地名的話,會是什麼樣的? 第1页

  

user avatar   michael-47-89 网友的相关建议: 
      

耶訶度多 Yahadut 犹太教

阿都奈 Adonai 主(对音几乎没变化)

美可羅 Mikha'lah 米迦勒

歌婆羅 Kabbalah 卡巴拉

紗嵐瑪莉欽(呼)—阿莉欽紗嵐(答)

Shalom Aleichem/As-salamu Alaikum

Aleichem Shalom/Alaikum As-salamu

(庄重地)相互问好

更多阅读:

























  

相关话题

  英译中,表达如’ Oh my god’直译为“啊,我的上帝”是否合理? 
  为什么南朝鲜叫韩国? 
  为什么「Berlin」译成「柏林」而非「伯林」,为此不惜让本来读「bǎi」的「柏」字增加bó的读音? 
  廣州荔灣等地中表示「聚居點」的地名字「約」的來源是甚麽? 
  如何看待时光网与豆瓣上影人与影片的译名? 
  安禄山是否可以翻译为「亚历山大」? 
  汉语里「公司」这个词是什么时候出现的? 
  将国外一些牛逼期刊的学术论文翻译成中文版本可行吗? 
  如何看待教育部留学服务中心将法律职业博士(J.D.)翻译成职业法律博士文凭? 
  你因为汉语的口音问题闹过哪些笑话? 

前一个讨论
同样是人均2000多美元GDP,为什么乌克兰比印度看起来干净整洁这么多?
下一个讨论
西奈半岛与以色列和埃及有何历史渊源?





© 2025-04-16 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-04-16 - tinynew.org. 保留所有权利